高级英语loveisfallacy中英精品文本笔记.doc
《高级英语loveisfallacy中英精品文本笔记.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语loveisfallacy中英精品文本笔记.doc(16页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、L5 Love is a fallacy1 Charles Lamb , as merry and enterprising Showing initiative and willingness to undertake new projects (有事业心的, 有进取心的, 有魄力的, 有胆量的) a fellow as you will meet in a month of Sundays a very long time, unfettered 不受约束的 To set free or keep free from restrictions or bonds (to unchain; t
2、o unshackle; to liberate) the informal essay with his memorable Old China and Dreams Children. There follows an informal essay that ventures even beyond Lambs frontier, Consider this: Metaphor, comparing the limitations set by Lamb to a frontier. (limitations vs. limits) indeed, “informal“ may not b
3、e quite the right word to describe this essay; “limp“ or flaccid“ unpleasantly soft it cites instances; it reaches a conclusion. Could Carlyle do more?Could Ruskin? 尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。它提出了论点。引用了许多例证,并得出了结论。卡菜尔能写得更好吗?罗斯金呢? 3 Read, then, the following essay which undertakes attempts 担任 to
4、 demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic 迂腐的学究式的 academic (over-concerned with correctness) discipline有条理, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma创伤. Consider this: Logic is not at all dry, learned branch of learning. It is like a living human being, full of
5、beauty, passion and painful emotional shocks. Authors Note 这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味而且活泼、清新、富于关感和激情,并给人 以启迪。诸位不妨一读。 作者注4 Cool was I and logical. Keen, calculating, perspicacious, acute and astuteI was all of these. My brain was as powerful as a dynamo, precise as a chemists scales, as penetrating as a scal
6、pel. Andthink of it!I only eighteen. 我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的 特点。我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。一一 你知道吗?我才十八岁呀。It is not often that one so young has such a giant intellect. Take, for example, Petey Bellows, my roommate at the university. Same age, same background, but dumb as an ox
7、. A nice enough fellow, you understand, but nothing upstairs. Emotional type. Unstable. Impressionable. Worst of all, a faddist. Fads, I submit, are the very negation of reason. To be swept up in every new craze that comes along, to surrender oneself to idiocy just because everybody else is doing it
8、this, to me, is the acme of mindlessness. Not, however, to Petey. 年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮 蒂 伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。小伙子长得年轻漂亮,可 惜脑子里却空空如也。他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。最糟的是他爱赶时髦。我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人 都在那么干,自己也就卷进去傻干这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。 6 One afternoon I found Petey lying
9、on his bed with an expression of such distress on his face that I immediately diagnosed appendicitis. “Dont move,” I said, “Dont take a laxative. Ill get a doctor.” 7“Raccoon,” he mumbled thickly. 8“Raccoon?” I said, pausing in my flight. 9 “I want a raccoon coat,” he wailed. 10 I perceived that his
10、 trouble was not physical, but mental. “Why do you want a raccoon coat?” 一天下午我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑 尾炎。“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。” “浣熊,”他咕哝着说。 “浣熊?”我停下来问道。 “我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。“你为什么要浣熊皮大衣?”11“I should have known it,” he cried, pounding his temples. “I should have know
11、n theyd come back when the Charleston came back. Like a fool I spent all my money for textbooks, and now I cant get a raccoon coat.” “我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流 行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。” 12 “Can you mean,” I said incredulously, “that people are actually wearing raccoon coa
12、ts again?” 13 “All the Big Men on Campus are wearing them. Whereve you been?” 14 In the library,” I said, naming a place not frequented by Big Men on Campus. 15 He leaped from the bed and paced the room. “Ive got to have a raccoon coat,” he said passionately. “Ive got to!” 我带着怀疑的眼神问道:“你是说人们真的又要穿浣熊皮大
13、衣吗?” “校园里有身分的人哪个不穿?你刚从哪儿来?” “图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。 他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,“非弄到不可!” 16“Petey, why? Look at it rationally. Raccoon coats are unsanitary. They shed. They smell bad. They weigh too much. Theyre unsightly. They” 17 “You dont understand,” he interrupted impatiently. “Its
14、the thing to do. Dont you want to be in the swim?” 18“No,” I said truthfully. 19“Well, I do,” he declared. “Id give anything for a raccoon coat. Anything!” 20 My brain, that precision instrument, slipped into high gear. “Anything?” I asked, looking at him narrowly. 21 “Anything,” he affirmed in ring
15、ing tones. “ 皮蒂,你怎么啦?冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且 17“你不懂,”他不耐烦地打断我的话。“这就叫时髦。难道你不想赶时髦吗?” Dont you want to be fashion-wise (chase fads and fashion 追逐时尚与潮流)? “不想,”我坦率地回答。 “好啦,我可想着呢!”他肯定地说。“只要有浣熊皮大衣,要我什么我都给,什么都行!” 我的大脑一一这件精密的仪器一一即刻运转起来high gear 高档位。我仔细地打量着他, 问道:“什么都行?” slipped into: began to work
16、 very fast. “什么都行!”他斩钉截铁地说。 22 I stroked my chin thoughtfully. It so happened that I knew where to get my hands on a raccoon coat. My father had had one in his undergraduate days; it lay now in a trunk in the attic back home. It also happened that Petey had something I wanted. He didnt have it exact
17、ly, but at least he had first rights on it. I refer to his girl, Polly Espy. 我若有所思地抚着下巴。好极了,我知道哪儿能弄到浣熊皮大衣。我父亲在大学读书时 就穿过一件,现在还放在家里顶楼 attic 的箱子里。恰好皮蒂也有我需要的东西。尽管他还 没有弄到手,但至少他有优先权。我说的是他的女朋友波利埃斯皮。 23 I had long coveted Polly Espy. Let me emphasize that my desire for this young woman was not emotional in
18、nature. She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head. I wanted Polly for a shrewdly calculated, entirely cerebral reason. 我早已钟情coveted 梦寐以求的于波利埃斯皮了。我要特别说明的是,我想得到这妙龄少 女【in nature 本质上】并不是由于感情的驱使。她确实是个易于使人动情的姑娘。可我不 是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,完全是
19、出于理智上的原 因。 24 I was a freshman in law school. In a few years I would be out in practice. I was well aware of the importance of the right kind of wife in furthering a lawyers career. The successful lawyers I had observed were, almost without exception, married to beautiful, gracious, intelligent wome
20、n. With one omission, Polly fitted these specifications perfectly. 我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。In a few years I would graduate and pick up a job as a lawyer.我很清楚,一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要 的。我发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。波利只差【omission 省略】一条就完全符合这些条件了。 25 Beautiful she was. She was not yet of pin-up propo
21、rtions, but I felt that time would supply the lack. She already had the makings. 她漂亮。尽管她的身材还没有挂在墙上的美女 pin-up 照片那么苗条,但我相信时间会弥补 这个不足。她已经大致不差了。She was not yet as beautiful as a pin-up girl but I felt sure she would become beautiful enough after some time. She already had all the physical qualities need
22、ed for developing into a very beautiful woman. 26 Gracious she was. By gracious I mean full of graces. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. At table her manners were exquisite. I had seen her at the Kozy Kampus Korner eating the s
23、pecialty of the housea sandwich that contained scraps of pot roast, gravy, chopped nuts, and a dipper of sauerkraut without even getting her fingers moist. 她温文尔雅我这里是指她很有风度。她婷婷玉立Erectness: Uprightness of posture or form,落落大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养exquisite 优美的。她进餐时,动作是那样的优美。我曾看见过她在“舒适的校园之角(Kozy Kampus Korn
24、er)” 吃名点一块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,还有一小杯泡菜手指儿一 点儿也没有沾湿。 27 Intelligent she was not. In fact, she veered in the opposite direction. But I believed that under my guidance she would smarten up. At any rate, it was worth a try. It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高级 英语 loveisfallacy 精品 文本 笔记
限制150内