欢迎来到得力文库 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
得力文库 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英汉互译教学大纲.docx

    • 资源ID:19105870       资源大小:22.08KB        全文页数:19页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:11.88金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.88金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉互译教学大纲.docx

    英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲教学大纲课程名称英汉互译课程类型专业课总学时数64开课专业英语航空任课老师王艳梅2017年3月英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲(英汉互译)教学大纲一、课程基本信息课程名称:英汉互译开课学期:2学时/学分:128/6课程类型:专业课开课专业:英语航空专业本科生二、课程简介(英汉互译)课程是全国高等教育自学考试英语专业本科段的一门必考课程。英汉互译包括英译汉和汉译英是一门实践性很强的课程。本课程扼要介绍英汉互译的基本概念、英汉语言比照与翻译以及中西方翻译理论知识外,主要是通过原文与译文的比照赏析,引导考生分析研究英汉两种语言各自的特点,找出二者之间的转换规律,用以指导翻译实践。三、相关课程的衔接预修课程:(英语语法)(综合英语)(阅读)(英语国家大概情况)并修课程:(高级英语)、(英美文学选读)四、教学的目的、要求与方法一教学目的通过本课程的学习,考生将能够熟悉英汉两种语言各自的特点,把握英汉互译的基本概念、技巧和理论知识;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容传达准确,句子通畅,语言流畅;能将比拟简易的汉语篇章译成英语,做到用词得当,句子连贯,符合英语语法规范。二教学要求培养考生理论与实践相结合,不仅学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行大量的翻译实践。本课程目的在于培养学生怎样借助语言知识,主题知识,百科知识和翻译技能来对源语信息进行分析理解,并用译入语将所理解的信息表达出来,将学生培养为全才、通才、一专多能的人才,适应将来的职业发展,适应社会,有能力不断提升本身素质。三教学方法英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲1.仔细通读原文课文。2.对照原文阅读译文。3.原文和译文比照分析。4.翻译实践练习。5.不断帮助学生提高本人的译入语语言水平。6.注意防止学生在翻译经过中过于机械和过于自由两种倾向。五、各章节内容及学时分配第一部分绪论一学时:50二教学目的与要求了解翻译的一些基本概念,英汉两种语言比照分析,中国翻译理论简介,西方翻译理论简介。三教学内容第一节翻译的一些基本概念一、翻译的定义二、翻译的不同层面三、翻译的本质四、翻译的质量标准五、翻译的方法六、英汉翻译的经过七、句子翻译的两种基本思维形式八、翻译应以语篇为基本单位九、翻译要文随其体十、逻辑分析在翻译中的作用英汉语言比照与翻译一、英汉词汇语义比照一英汉对应词汇语义比照二英语同义、近义词语辨析三英汉词语搭配比照四英语习语和汉语成语的比照二、英汉句子构造比照一英语句子重形合,汉语句子重意合英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲二英语句子主语显著,汉语句子主题显著三英语表意抽象,汉语表意详细四英语句子呈静态,汉语句子呈动态五物称主语与人称主语第三节中国翻译理论简介一、中国早期翻译理论一道安的“三不易,五失本二彦琮的“八备讲三玄奘的“既须求真,又须喻俗二、中国近代翻译理论一严复的“信达雅翻译标准二马建忠的“善译翻译标准三、中国当代与现代翻译理论一鲁迅的“洋气翻译观二林语堂的“忠实、通畅和美翻译标准三傅雷的“重神似不重形似理论四钱钟书的“化境理论五许渊冲的“三美理论第四节西方翻译理论简介一、西方翻译理论泰特勒的翻译三原则二、西方当代与现代翻译理论一功能目的论二交际翻译与语义翻译三韦努蒂的异化翻译观四功能对等理论五关联理论与翻译六文化转向论第二部分比照赏析与翻译实践第一单元时政要闻英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲一、学习目的与要求通过本单元学习,了解英汉时政要闻的文体特点及翻译要求时政要闻简洁明晰,语义清新,用词生动,表达客观,要求采用平易的语言,忌用夸大的形容词或副词,忌用激情的语句,极少使用感慨句或祈使句。时政要闻翻译时较多采用交际翻译法。二、课程内容1.Obama,HuVowtoContinuetoStrengthenPartnership2.温总理与网友在线沟通第二单元时事评论一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解英汉时事评论的文体特点及翻译要求。时事评论就其题材范围而言,经常是融新闻、科技、文化、生活与历史等知识于一体,讲求信息性与时效性相结合。时事评论的记叙、描写、和抒情都是为议论服务的,本质在于发表议论和讲明道理。时事评论注重逻辑论证,因而在翻译之前必须反复通读原文,分析其中心思想和语篇构造的脉络,弄清作者每个论点和论证的环节,理清文章的逻辑推理层次。一般讲来,实事评论要求行文端庄,所以翻译时也要注意用词的语域。二、课程内容1.AvoidingaUS-ChinaColdWar2.警觉逐步拉开的贫富差距第三单元经济贸易一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解英汉经济贸易文章的文体特点及翻译要求经贸资料翻译与其他应用类语篇翻译一样,其核心也在于沟通和沟通,在于能否使用属于源语和译入语特定文化的经贸语言进行准确、明晰的理解与沟通。其个性则在于经贸用语作为职业用语的一种,与其它职业用语比方法律用语、医学用语或旅游用语一样,具有很强的专业性。经贸资料对译者的要求突出表如今两个方面:首先,必须具备相关专业知识,充分了解行业特点,熟悉业内普遍接受的通称,意即“行话。否则,无论英语水平有多高,恐怕也难以胜任经贸资料翻译工作。在此基础上,译者还要准确理英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲解经贸语境中会有特殊的含义和用法。二、课程内容1.TheBusinessofAmericaIsBusiness2.怎样改变当前出口低迷的局面第四单元科学技术一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解英汉科技文章的文体特点及翻译要求。科技翻译在引入外域技术信息和文化的同时,也向世界传播中国文化和科技信息。从事科技翻译的先决条件是译者必须把握相关学科的专业知识,十分是专门科技文本,由于其学术性很强,外行人几乎是不可能翻译好的。即便是通俗科技文章,译者也应通晓相关学科的基础知识才行。此外,译者良好的源语和译入语功底也是成功翻译的必备条件。否则便无法再透彻理解原文的基础上写出自然贴切的译文。科技文章本身的平淡叙事的特点要求译者在翻译时用语也要平铺直叙。二、课程内容1.ScientistsFindBugsThatEatWasteandExcretePetrol2.废旧塑料瓶用处广泛第五单元自然探秘一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解自然探秘资料的文体特点及翻译要求。自然探秘属于通俗科技的范畴,包括从日月星辰、自然地理、矿物资源、五中生态到气候气象等方方面面的内容。这种资料翻译跟其他科技资料翻译有着很多共性,要求译者不仅具备扎实的双语语言功底,又要具有良好的自然知识或常识。二、课程内容1.OurSummerofExtremes2.迷雾探踪第六单元文化风俗一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解文化风俗文章的文体特点及翻译要求。英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲在文化资料的翻译经过中,一定要理清文化的共同性和差异性,采用恰当的处理方法,使原文中的文化现象被译入语读者理解或接受。二、课程内容:1.BritishPubEtiquetteandCustoms2.中西节日文化内涵被抽空第七单元医疗保健一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解医疗保健资料的文体特点及翻译要求。医学资料在词汇方面的主要特点是大量使用专业术语,并排挤术语的多义性。无论是汉语还是英语医学资料,在句法上都要求句式严整,较多使用长句或复合句,而且较少变化。英语医学资料较多使用被动语态,而汉语医学资料较多使用主动语态。二、课程内容1.HumanBeingsVSViruses2.惊慌:一种更具传染性的疾病第八单元学校教育一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解学校教育资料的文体特点及翻译要求。普通教育资料中所涉及的术语较少,一般讲来不会有过多的理解困难,因而也就比拟容易翻译。因而,学校教育资料的翻译要以“明确、简洁为原则,力求做到准确传达信息,语言朴实大方。二、课程内容1.UniversitiesBranchOut2.“洋大学来了,中国高校咋办?第九单元体育运动一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解体育运动资料的文体特点及翻译要求。体育资料翻译对译者的要求突出表如今两个方面:首先,必须具备相关专业知识,充分了解每个体育项目的特点,熟悉人们普遍接受的通称,意即“行话。在此基础上,译者还要准确理解体育比赛语境中的词汇意义,给予符合语境需要英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲的得体表达。二、课程内容1.SixSportingInventionsinBritain2.北京2020奥运会会徽第十单元旅游资料一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解旅游资料的文体特点及翻译要求。旅游资料中的文化因素往往会给外国游客造成理解障碍。文化因素的处理要遵循两个原则,即“以源语文化为基准,以译语读者为导向。二、课程内容1.TheRealLondon2.黄龙奇观第十一单元名人演讲一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解名人演讲的文体特点及翻译要求。演讲属于议论文范畴,或讲明事情,或阐述观点。演讲的场合不同,其内容或风格也就各异。名人演讲一般都发生在重要场合,内容也相比照较重要,因此演讲的语言都比拟正式,具有书面语的特点。名人演讲不但要准确传达原文的思想内容,还要努力再现演讲者的语言风格。二、课程内容1.AnAddressbyGoretoAdmitHisDefeat2.在北京申奥会上的陈述发言第十二单元当代散文一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解当代散文的文体特点及翻译要求。散文中语言的声响与节拍,十分是语言的节拍感,要在翻译中体现出来,这是保证和再现文学作品语言审美价值的一个不可忽略的方面。散文翻译只要保持和再现原文的意境或气氛,才能使译文具有和原文类似的审美韵味。二、课程内容英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲1.LifeisLikeaTrainRide2.时间即生命第十三单元当代小讲一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解当代小讲的文体特点及翻译要求。小讲的语言具有极大的包涵性,往往需要吸收各种文学艺术形式的语言之长。小讲文体的这些特征要求好的小讲译文从内容到风格都必须贴近原文。文学翻译标准要求译文在语言风格上必须符合得体或恰当的标准,或者讲应到达“传神乃至“化境的标准。二、课程内容1.TheDateFatherDidntKeep2.灰鸽第十四单元当代戏剧一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解当代戏剧的文体特点及翻译要求。戏剧是一种特殊的文体形式,戏剧中人物的性格、情节的发展以及主题的表达是通过人物本人的语言-台词来表现的,而非通过剧作家的描绘和叙述来完成的。也就是讲,人物的语言在戏剧中占有非常重要的特殊地位。因而译者在动笔翻译之前必须明确本人的预期目的。二、课程内容1.DeathofaSalesman2.茶馆第十五单元法律文献一、学习目的与要求通过本单元的学习,了解法律文献的文体特点及翻译要求。法律文件是所有文体中最正式、最庄重、最严肃的文体,其正式性主要体如今专业性词汇和句式方面,具有特有的稳定性和保守性。法律文件以严谨为主要特点,在用词、句法构造和文体等方面均有严格的要求。法律文件翻译者必须熟悉法律文件的文体特点,并对翻译中将面临的语言和专业方面的两大难题有充分的思想准备。英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲二、课程内容1.AgreementonTechnologyInvestmentforShares2.中华人民共和国著作权法施行条例三教学重点和难点本课程的教学重点是通过对不同体裁和题材的翻译资料进行双语比照分析,帮助考生了解它们的文体特点以及英汉两种语言的句子构造特点和转换规律。例如,汉语较多重复使用实词,主谓搭配较松懈,多用并列构造,语义重心多后置;而英语则多用代词,主谓搭配较严密,多用主从构造,语义重心多前置等等。在翻译的经过中,译者往往受原文影响而忽略在译文中体现出上述语言特点。因而,怎样帮助学生根据英汉两种语言各自的特点来完成从源语到译入语的句式转换是本课程的教学难点。通过本课程的学习,考生将能够提高对英汉两种语言的驾驭能力和翻译水平。四考核要求翻译中考生要具备处理下列问题的能力1所选资料的语篇特点及翻译要求综合应用2词义的选择识记3词性的转换代词与名词转换、名词与动词转换、形容词与副词转换、形容词与动词转换、动词与介词转换识记、简单应用4语序的调整定语和状语位置的变化5句子成分的转换宾语改作状语,并列句改为前置定语,并列谓语改为状语,并列句改为状语简单应用五作业第一单元课后练习第二单元课后练习第三单元课后练习第四单元课后练习第五单元课后练习第六单元课后练习第七单元课后练习第八单元课后练习此页面能否是列表页或首页?未找到适宜正文内容。

    注意事项

    本文(英汉互译教学大纲.docx)为本站会员(安***)主动上传,得力文库 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得力文库 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于得利文库 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

    © 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

    黑龙江省互联网违法和不良信息举报
    举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com  

    收起
    展开