关于_朝鲜专家的一生_朝汉翻译的实践报告_姜瑛_4_4长句_复句的翻译_19_2.docx
《关于_朝鲜专家的一生_朝汉翻译的实践报告_姜瑛_4_4长句_复句的翻译_19_2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于_朝鲜专家的一生_朝汉翻译的实践报告_姜瑛_4_4长句_复句的翻译_19_2.docx(2页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、例文 13: 原文 : 译 文 1:最 写实 的即最卓越的 译 文 2:最 写实 的 东 西,也是最卓越的 东 西 译 文 2 “最 写实 的 东 西即最卓越的 东 西 ”,如果作 为标题语 言不 够简练 , 汉 语 的 “的 ”也有 东 西的意思,所以翻 译 成 译 文 1,把 “东 西 ”去掉, 简单 明了更 符合 标题 的翻 译标 准。 4.4长句、复句的翻译 韩国语长 句的翻 译属 于 韩汉 翻 译 中 难 度 较 大的一 个 方面。 韩语长 句的特点主 要有: 结构错综复杂 , 层 次及附加成分 颇 多。因此,在翻 译过 程中 显 得非常有 难 度。 尽 管 韩国语长 句的翻 译 有
2、很大 难 度, 还 是有一些解 决 的方法。 总 的 来说 ,主 要有 顺译 法、逆 译 法及拆分法。 例 14: 原文 : . 译 文:那些伺候人的活 儿 如吃 饭 、穿衣、睡 觉这 些日常生活中的事,具史 册 记载 在 宫 中大部分是由女性 来 承担的。 韩国语 中的 连 接 词 尾在翻 译 成 汉语 的 时 候着重表意,所以把 韩语 表 达 的意思 简练 地列了出 来 。 例 15: 原文 : 45 , 16 . 译 文: 这 本 书 中介 绍 了四十五 个 在朝 鲜时 期活 动 的 画师 家族,大部分形成于 16世 纪 , 这与 中人 层 在 历 史登 场 的 时 期相吻合。 韩国语
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 朝鲜 专家 一生 翻译 实践 报告 姜瑛 _4_4 长句 复句 _19_2
限制150内