翻译佳作赏析.doc
《翻译佳作赏析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译佳作赏析.doc(10页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流翻译佳作赏析.精品文档. Translation Exercises Two Truths to Live by Alexander M. Schindler A: 生活的妙诀在于懂得如何抓紧,何时放松,因为人生就是一对矛盾:它既令我们抓紧人生的多种赐予,同时它又要我们到头来把这些赐予放弃。B: This is just like what the rabble f old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies,
2、 his hand is open.”A: Surely we ought to hold fast of life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of Gods own earth. But it is all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more.B:
3、 我们能记起已经凋谢的美,已经消逝的爱。可是,我们更痛苦的回忆是,我们没有在鲜花怒放之际看见哪个美,没有在别人以爱对我们之时也以爱回报。A: 生命的赐予是宝贵的,可惜对它们太掉以轻心了。 B: Here then is the first pole of lifes paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent (respect) before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minu
4、te.A: 紧紧抓住生活 可不要紧得使你不能松手。这就是生活的另一面 矛盾的另一方:我们必须接受损失,学会放松。B: This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will, be ours. But then life moves along to confront
5、 us with realities, and slowly but surely this second truth dawns upon us.A: 在生活的每个阶段上,我们都要蒙受损失 但也是在这个过程中得到成长。我们只有在脱离母胎、失去它的庇护时,才能开始独立生活。我们要进各级学校,继而告别父母,告别童年的家。我们要结婚生育,继而送走子女。我们要经受父母、配偶丧亡的痛苦。我们要面临体力或快或慢的消退。B: And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the i
6、nevitability of our own demise,(death) losing ourselves as it were, all that were or dreamed to be. A: 但是,为什么我们甘愿顺从于这些生活的矛盾需求呢?既然美转眼就会消失,那为什么我们还要去创造那些美的东西呢?既然我们所爱的人终归要被夺去,为什么我们还要对一个人倾心相爱呢?B: In order to solve the paradox, we must seek a wider perspective, viewing our lives as through windows that op
7、en on eternity. Once we do that, we realize that though our lives are finite, our deeds on earth weave a timeless pattern.A: 生命决不是一个静止的存在。它是变动不止的,无情地流逝不息的。我们的肉体会消亡,我们的双手会枯萎。但是,它们在真善美中所创造的一切将在日后长期永存。B: Dont spend and waste your lives accumulating objects that will only turn to dust and ashes. Pursue
8、not so much the material as the ideal, for ideals alone invest life with meaning and of enduring worth. Elegy Written to a Country Church-yard By Thomas Gray The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly oer the lea, The plowman homeward plods his weary way, And leaves the w
9、orld to darkness and to me.卞之琳晚钟响起来一阵阵给白昼报丧, 牛群在草原上迂回,吼声起落。 耕地人累了,回家走,脚步踉跄, 把整个世界给了黄昏与我。 郭沫若暮钟鸣,昼已瞑, 牛羊相呼,迂回草径, 农人荷锄归,蹒跚而行, 把全盘的世界剩给我与黄昏。 丰华瞻 晚钟殷殷响,夕阳已西沉, 群牛呼叫归,迂回走草径, 农人荷锄犁,眷眷回家门, 惟我立旷野,独自对黄昏。Withering FlowersIn the west city the willowsMake all the spring soft,Move old sorrow afresh.Remember that
10、day in springWhen the willows green trailing arms could not Hold back your boat.Suddenly no one was thereEmpty, on went the river. 赏 析1. Seek not proud riches, but such as thou mayest get justly, use soberly, distribute cheerfully, and leave contentedly.千万别为摆阔炫耀而追求财富,只挣你取之有道、用之有度、施之有乐且遣之有慰的钱财。2. His
11、 knowledge of love was purely theoretical, and she conceived of it as lambent flame, gentle as the fall of dew or the ripple of the quiet water, and cool as the velvet dark of summer nights. Her idea of love was more that of placid affection, serving the loved one softly in an atmosphere, flower sce
12、nted and dim-lighted, of ethereal calm. 她对爱情的理解纯然是理论的,把它看做一股摇曳的火焰,轻柔犹如露珠的滴落或静止的水面上的涟漪,冷澈犹如天鹅绒般黑的夏夜。她把爱情看得更像是平静的温情,在一个花香馥郁、光影迷离、虚无缥缈、万念俱寂的氛围里,被拿来献给心爱的人。3、Springs are not always the same. In some years, April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, wh
13、ole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.春天并非总是一模一样。四月,有时不知怎的一跃,就来到了弗吉尼亚的山坡上转眼到处生机勃勃。郁金香组成了大合唱,连翘构成了阿拉伯式图案,洋李唱出了婉转的歌声。一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟。 4、May at last. Dexter walked all the streets at night when the darkness was damp as rain, wonderin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 佳作 赏析
限制150内