口译第三次课 教案.doc
《口译第三次课 教案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译第三次课 教案.doc(6页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流口译第三次课 教案【精品文档】第 6 页教 案 第3次课 2学时章 节无笔记陪同口译(1)欢迎光临&景点游玩 Welcome& Tourism unit 1&3教学目的和要求Teaching Aims: After this lecture, the students should1. Know how to receive western guests at the airport.2. Know how to tour around the scenic spots with the western guests.3. Master some com
2、mon words and expressions about reception and tourism.教 学重 点难 点Difficult Points:1. How to receive western guests at the airport.2. How to introduce the famous scenic spots for the guests.教学进程(含章节教学内容、学时分配、教学方法、帮助手段)I. Lead-in Part: (20) A. In this part, the teacher aims to tell students how to make
3、preparations before the interpreting. 1. Why should we do preparations before the interpreting?(Answers: interpreting includes various kinds of areas, such as economy, politics, technology, culture, etc., therefore, the interpreter should be Jack of all trades.)2. How to do preparation before the in
4、terpreting?(Answers: (1) Collect the background information of the speaker and the topic.(2) Prepare for the professional words and expressions of the topic.(3) Communicate with the speaker.(4) Have good psychological qualities.B. professional words and expressions of the topic(1) welcome (2) touris
5、m (page 10-11)II. In-Class Activities: (70)The 1st part aims to help students know how to receive western guests at the airport. In this part, the students will hear two dialogues about the reception at the airport, and the students need to interpret the English one into Chinese, and vice versa. (30
6、)A. Task 1 (Mr. Huang receives Susan at the airport.)Susan: Nice to meet you, Mr. Huang.译员: 很高兴见到你,黄先生。黄斌: 我也很高兴见到您,西蒙女士。欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。译员: Nice to meet you too, Ms. Simon. Welcome to Wuhan. How was your flight?Susan: Thanks. I had a good flighta bit long though.译员: 谢谢。感觉不错,就是路程有些长。黄斌: 行李给我吧,车子在外面等
7、着呢。译员: Let me help you with your luggage. The car is waiting outside.Susan: Thank you. It is very kind of you. Please help me with that one. I am a heavy traveler.译员: 非常感谢。请帮我拿那个吧。我出门总是带很多行李。(In the car)黄斌: 这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?译员: This is Wuhans Second Yangtze Bridge. It was rebuilt not long ag
8、o. The scenery along the Yangtze River is beautiful, isnt it?Susan: Yes, it is beautiful. In England there is such sightseeing but with different style and flavor. Mr. Huang, if possible, I invite you to enjoy the sightseeing in England, I am sure you will have special experience.译员: 确实很美。在英国也有美丽的风景
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译第三次课 教案 口译 第三次
限制150内