最新DB61T510.4公共场所公示语英文译写规范第4部分:商业服务全解.doc
《最新DB61T510.4公共场所公示语英文译写规范第4部分:商业服务全解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新DB61T510.4公共场所公示语英文译写规范第4部分:商业服务全解.doc(28页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.-author-dateDB61T510.4公共场所公示语英文译写规范第4部分:商业服务全解标准名称ICS01.010.10A22DB61陕西省地方标准DB 61/ 510.42015公共场所公示语英文译写规范第4部分:商业服务Guidelines for English translations in public placesPart4:Commerce and andservicesX
2、XXX - XX - XX发布XXXX - XX - XX实施陕西省质量技术监督局发布-前言为规范我省公共场所英文译写和使用工作,依据中华人民共和国国家通用文字法以及国家和我省相关法律、法规和标准规范,特制定本标准。DB61/T 510公共场所公示语英文译写规范分为以下部分:第1部分:通则;第2部分:旅游;第3部分:交通;第4部分:商业服务。标准本部分为DB61/T 510的第4部分。本部分附录A、附录B和附录C均为资料性附录。本部分由陕西省质量技术监督局和西安市语言文字工作委员会办公室提出。本部分由陕西省教育厅归口。本部分起草单位:西北大学、西安外国语大学。本部分起草人:王晨佳、张小号。本部
3、分首次发布。公共场所公示语英文译写规范 第4部分:商业服务1 范围本部分规定了商业服务场所公示语英文译写的术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。本部分适用于商业服务类实体名称及业态信息、设施及功能、警示提示信息等公示语的英文译写要求。2 规范性引用文件下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T 10001 标志用公共信息图形符号GB/T 161591996 汉语拼音正词法基本规则GB/T 181062004 零售业态分类DB61/T 510.12011 公共场所公示语英
4、文译写规范第1部分:通则3 术语和定义DB61/T 510.12011规定的,以及下列的术语和定义适用于本部分。商业服务 commercial service,指商品在流通环节中的批发活动和零售活动,以及提供的各种社会服务如餐饮、住宿等。4 翻译方法和要求4.1.1 实体名称的属性名和通名4.1.1.1 商业区中央商务区、中央商业区、商务中心区译作Central Business District (CBD),中央文化商务区译作Central Culture Business District (CCBD),如:Xian Central Culture Business District;商业
5、副中心译作Sub-CBD;商圈译作Business Zone,如小寨商圈Xiaozhai Business Zone;商业街译作Commercial Street,如龙首商业街Longshou Commercial Street;步行街译作Pedestrian Street,如骡马市步行街Luomashi Pedestrian Street;金融商务区译作Financial Business District或Financial Business Zone,如西安金融商务区Xian Financial Business District。4.1.1.2 商业性写字楼商业性写字楼译作Tower或
6、Building或Mansion,如:中大国际大厦Zhongda International Mansion;具有购物、餐饮等功能的大楼、大厦、广场可译作Plaza,如:万达广场Wanda Plaza。4.1.1.3 购物中心规模巨大,集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心,译作Mall 或ShoppingMall,如:赛格国际购物中心SAGA Shopping Mall;中等规模的购物中心译为Shopping Center,如:西安金鹰国际购物中心Xian Golden Eagle International Shopping Cente
7、r。4.1.1.4 超市设有自选购物区的超市译作Supermarket;特大型超市、大卖场可译作Hypermarket。4.1.1.5 商场、商店只分类销售货品、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺,一般译作Store或Shop。4.1.1.6 饭店酒家、酒楼、酒店、菜馆、餐馆、餐厅、饭庄、食府,以及饮食店等仅提供餐饮服务的服务机构,均译作Restaurant;快餐店、快餐厅译作Fast Food Restaurant或Snack Bar;自助餐厅译作Buffet;火锅(店)译作Hot Pot;中文名称中含有“阁、轩、府、坊、村”等的,视作专名的一部分,连同专名一起音译。4.1.1.
8、7 宾馆宾馆以及提供住宿的酒店、饭店等可译作Hotel;经济型的连锁旅馆译作Inn;汽车旅馆译作Motel。4.1.1.8 酒吧、茶馆咖啡馆(厅、店)译作Caf;酒吧译作Bar;茶馆译作Teahouse;专供喝酒小憩的酒馆、酒店译为Wineshop。4.1.1.9 旅行社旅行社等旅游服务商业机构一般译作Travel 或 Travel Service。4.1.2 其他要求4.1.2.1 商业、服务业单位的分支机构,一般译为Branch,体例为:商业、服务业单位名称+逗号+分店名称+Branch。4.1.2.2 业态分类信息参照GB/T 18106执行。4.1.2.3 实体名称及业态信息译写参照附
9、录A示例。4.2 设施及功能信息4.2.1 商业服务场所设施及功能名称译写原则应使用GB/T 10001标志用公共信息图形符号,遵循少译原则。4.2.2 旅游景区(点)设施及功能名称译写应符合DB61/T 510.12011的要求。4.2.3 设施、商品及服务名称采用英文直接译写,如:购物车(Shopping Cart),钟表Clocks and Watches。4.2.4 与陕西通则一致,商业服务公示语应更加体现其指示指令译写的明确性和简洁性,言简意赅, 如:乘此梯至地下停车场Elevator to Underground Parking。4.2.5 部门译作Department,如人力资源
10、部 Human Resources Department。4.2.6 人员名称应注意区分不同行业、场合和性别。如:餐饮业中,男服务员译作Waiter、女服务员译作Waitress;商店里服务员用Shop Assistant或Sales Clerk。4.2.7 具体译法示例可参照附录B。 4.3 警示提示信息4.3.1 商业服务场所提示、警示信息译写原则应遵循GB/T 10001标志用公共信息图形符号的要求,遵循针对性原则。4.3.2 商业服务场所提示、警示信息译写原则应遵循DB61/T 510.12011的相关要求。4.3.3 警示性信息一般用祈使句或短语表示,危险性警示语应突出要注意的危险,
11、如:小心烫伤CAUTION! Hot。4.3.4 禁止性信息“请勿”,“禁止”一般译为“Dont”,“No”,或“Forbidden”,“Prohibited”,如:禁止拍照No Photographing。4.3.5 说明性信息一般用短语或祈使句表示,如:按下按钮报警Press for Help in Emergency。4.3.6 使用汉语拼音拼写,应符合GB/T 161591996的规定。4.3.7 英文词语选用和拼写方法、单复数用法和缩写应符合DB61/T 510.12011的相关要求。4.3.8 具体译写示例可参照附录C。5 书写要求英文大小写、标点符号、换行、字体等用法应符合DB6
12、1/T 510.12011的相关要求。AA附录A (资料性附录)实体名称信息译写示例 表A.1 实体名称信息译写示例序号中文名称英文名称A1按摩店Massotherapy/Therapeutic MassageB2百货店Department Store3搬家公司Moving Company/Remover4保洁公司Cleaning Company 5报刊亭Newsstand/News Kiosk6本地土特产店Local Specialty Store7便利店Convenience Store8步行街Pedestrian StreetC9餐馆Restaurant10餐饮街Food Street1
13、1仓储式会员店Warehouse Club12茶叶街/茶叶一条街Tea Street13茶艺酒吧街Teahouses and Bars Street14厂家直销中心FactoryOutletsCenter15超市Supermarket16成人用品商店Adult Store17城郊购物中心Super-regional Shopping CenterD18大型超市Hypermarket19电话购物Tele-shopping20电器城Home Appliances Store/Home Appliances Center21电视购物TelevisionShopping22电影院Movie Theat
14、er/CinemaE23儿童摄影室Children Photography StudioF24发型工作室Hair Studio25房产中介/房地产经纪公司Real Estate Agency26风味食府Local Food RestaurantG27干洗店Dry Cleaning Store (Shop)28工艺品商店Arts and Crafts StoreH29花店Florists/Flower Store30花卉街Flowers & Plants Street/ Flowers and Plants Street31化妆室Dressing Room32婚庆公司/婚前服务公司Wedding
15、 Services/Wedding Planner33婚纱店Wedding Dress Store34婚纱摄影室Wedding Photography Studio35婚纱影楼Wedding Photography GalleryJ36家居建材街Home Improvement Center37家居建材商店Home Center38家具街Furniture Street39家政服务公司Domestic Services (Company)/House-Keeping Services (Company)40酒吧Bar41剧院TheaterK42咖啡店/咖啡厅Coffee Shop/Caf43烤
16、鸭店Roast Duck Restaurant44快递公司Courier Services (Company)M45美发沙龙Hair Dressing Salon46美容美发中心/美容美发厅/美容院/美容城/美容沙龙Beauty Salon/Beauty Center/Beauty Care47美容美体中心/美容美体养生馆/美容美体俱乐部Beauty and Body Care/Health Club48美食城Food Palace49美食广场Food Plaza50美食街Food Street51美食天地Food Court52民族特色街区/民俗特色街区Folk Culture Distri
17、ctN53女子美容坊/女子美容生活馆/女子美容工作室Ladies Beauty Shop (Lounge/Studio)P54批发市场Wholesale MarketS55商业步行街Shopping Pedestrian Street56社区购物中心Community Shopping Center57摄影室Photography Studio58食品店Food Store59食杂店Traditional Grocery Store60市区购物中心RegionalShoppingCenter61书店Bookstore/Book Store62数码工作室Digital Studio63水吧Wat
18、er Bar/Drink Bar64水疗生活馆SpaT65特色餐馆Speciality Restaurant66体验中心Interactive CenterW67网吧Internet Caf/Internet Bar/Net Bar68网上商店ShoponNetwork/Online Shop69文化馆Cultural Center70文化商业街Culture and Commercial Street71物流公司Logistics Company72物业公司Property Management Company/Realty Management CompanyX73西式快餐/西式快餐店We
19、stern Fast Food74洗衣工作间/洗衣店Laundry75洗浴中心Bath Center/Bath76小吃店Snack Bar77形象设计中心Image Design Center78休闲广场Entertainment PlazaY79眼镜店Optical Shop80药店/西药房Pharmacy81音像制品店/音像店Audio-Video Shop82邮购MailOrder83游戏厅Video Game Room84娱乐场所Entertainment Place/Entertainment Area。Z85折扣店Discount Store86直销DirectSelling87中
20、式快餐Chinese Fast Food88中央商务区Central Business District/CBD89中药店TCM Pharmacy90专卖店Exclusive Store91装潢公司Interior Decoration Company92租车公司Car Rental (Company)93租赁公司Leasing Company 94足疗店/足浴店Foot Massage/Foot CareBB附录B (资料性附录)设施及功能信息译写示例表B.1 设施及功能信息译写示例序号中文英文B1保修及退换货处Warranties & Refunds2闭路电视Closed Circuit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 DB61T510 公共场所 公示 英文 规范 部分 商业 服务
限制150内