综英4 课文翻译(6页).doc
《综英4 课文翻译(6页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综英4 课文翻译(6页).doc(6页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-综英4 课文翻译-第 6 页Key to Translation (Page 187)1. She seems to take little pleasure in doing such things.2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age.3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to
2、literature.4. Lets dispense with the formalities and go directly into the discussion.5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed.6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail.7. Parents te
3、nd to take very great pride in the achievements of their children.Key to Translation (Page 206)1. Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with.2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imp
4、orted products. 3. Knowledge without practical experience counts for little.4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops.5. Ive lived in Shanghai so long that Ive looked upon the city as my second hometown.6. The roof will have to be propped up while repairs
5、 are being carried out.7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230)1.They usually leave off work at 5 oclock, but today they have to work overtime.2.All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of cha
6、rge.3.Its very discouraging to be sneered at by them all the time.4.She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday.5.The whole city is bathed in a sea of joy today.6.Its very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain.7.I book
7、ed two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas.Key to Translation (Page 309)1.The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside.2.Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day.3.Could you read through this for me and highlig
8、ht the important points?4.At times I wonder if rote learning is worthwhile.5.The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually.6.Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.课文翻译1. Awe-inspiring peaks and rolling fe
9、lls tower over lush green valleys, where sheep graze peacefully beside moss-covered dry stone walls.高耸的山峰和绵延起伏的山峦俯瞰着郁郁葱葱的山谷,羊群在山谷间布满青苔的石墙边安静地吃草,景象令人叹为观止。 2. And this landscape is also wonderfully compact, so you can stride over grassy slopes with spectacular views of idyllic lakes far below, set aga
10、inst imposing peaks.景色布局巧妙紧凑,你可以漫步于绿色山坡,欣赏远处的湖景。那湖景在宏伟的山峰衬托下,犹如田园一般美丽迷人。 3. Given the unique charm of the Lakes, small wonder then that some of the countrys best writers lived and loved here. 从湖畔风景独特的魅力来看,那些优秀的作家选择在那里居住并对其情有独钟也就不足为奇了。One of the most startling surprises for many Americans when they f
11、irst arrive in Britain is the discovery that their mother tongue, which has been serving them faithfully all these years, is suddenly not up to dealing with the intricacies of the English language as practiced in the British Isles.对于第一次到英国的许多美国人而言,最让他们惊讶的事情之一就是发生在他们尽心使用了多年的母语语言上的变化。面对在大不列颠岛上使用的英国语言的
12、纷繁复杂,他们却突然变得难以应对。It is an unsettling experience to arrive in the UK and find oneself uttering vocal noisesspeech is probably too strong a word for itthat are received nearly everywhere as at best quaint and imprecise, at worst as misleading and noisy. 到了英国之后,你会发现无论在何处,在人们听来,自己口中制造的声音(称之为“语言”真是太抬举它了)
13、说好听点,是奇特的,不准确的;说难听点,则是又让人摸不着头脑又鸹噪的。 I replied with the uneasy steadiness of someone forced unexpectedly to stand his ground.我不自在地回答,心里有些虚,感觉就像被人逼着顽固到底似的The British, you see, have always taken a quietsometimes practically unwitting pleasure in perplexing foreigners, as anyone who has ever tried to fo
14、llow a cricket match will know.你知道,英国人总是在迷惑外国人的过程中暗自取乐有时是无意的, 要是你曾经试图听懂板球比赛的讲解,就会体会到这一点。 They started calling the upstairs floor the first floor rather than the second floor, thus ensuring that North American visitors would spend long, bewildered hours hunting for their hotel room.首先,他们称底层的楼上为一楼而不是二
15、楼,如此保证了北美来的游客得摸上长时间才能找到饭店房间。 Then, to make sure that our confusion was complete they took to doing odd and unexpected things with their vowels and consonants, lopping whole syllabus off words like library and necessary, dispensing with rs in a whimsical and inconsistent way, and speaking sometimes w
16、ithout moving their lips and sometimes through their nasal passengers . 然后,为了让我们迷糊得更彻底,他们开始用你怎么也料不到的奇怪方式来对付他们的元音和辅音,比如:把“library”和“necessary”中的整个音节砍掉(发成“libree”和“nessasree”),或者莫名其妙地吞掉了“r” 音,或者说话时要么不动嘴唇,要么只用鼻腔哼哼。This studied ambiguitywhat we might call a flight from literalnessremains a characteristi
17、c feature of English discourse.这种刻意的模糊其辞我们称之为文字上的回避至今仍是英式语言的一个特征。Given such pitfall, its little wonder that Americans often make gaffes or fail to catch certain nuances. 遭遇如此的陷阱,难怪美国人会时常感到困窘或把握不了细微的差异。 The English have really everything in common with the Americans, except, of course, language.除了语言,
18、英国人实际上与美国人没有什么不同。The British, you see, have always taken a quiet sometimes practically unwittingpleasure in perplexing foreigners.你知道,英国人总是在迷惑外国人的过程中暗自取乐有时是无意的。But in fact many, perhaps most, of the distinguishing characteristics of British English date only from the late 1700s and early 1800s.但实际上许
19、多甚至大多数英式英语中的显著特征始自18世纪晚期到19世纪早期。Then, to make sure that our confusion was complete, they took to doing odd ad unexpected thing with their vowels and consonants. 然后,为了让我们迷糊得更彻底,他们开始用你怎么也料不到的奇怪方式来对付他们的元音和辅音。“Bobs your uncle” is roughly equivalent to presto.“Bob是你叔叔”的意思大致相当于“轻松搞定”。If you have any other
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 综英4 课文翻译6页 综英 课文 翻译
限制150内