《《口译入门》日积月累.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《口译入门》日积月累.docx(59页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、口译入门日积月累整理:Lily目录第一周 口译套话1第二周 国家、地理名称3第三周 国际机构、组织的缩写3第四周 三合一惯用语3第五周 常用成语3第六周 中国特色词汇3第七周 称谓口译3第八周 谚语口译3第九周 引语口译3第十周 数字口译3第十一周 口译笔记(常用缩写、符号)3第十二周 政治经济词汇3第十三周 文化娱乐词汇3第十四周 旅游环保词汇3第十五周 教育词汇3第一周 口译套话一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。On behalf of sb, I have the honor/ I feel great h
2、onored to express/extend this warm welcome to sb from sp. 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。I am very delighted to extend/ express this personal warm we
3、lcometo-例1:我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。/I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition. /我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。/Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultu
4、ral achievements and advanced technology in farming that we have to offer. /我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。/I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner. /我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。/ I am certain that this exhibition will strengthen our economi
5、c cooperation and contribution directly to our further trade expansion. /(2)感谢词典型句型:On behalf of sb, Id like to take this opportunity to express/extend our sincere thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.我愿意借此机会,我谨代表,对的
6、诚挚邀请和我们一踏上便受到的友好款待,向表示真诚的感谢。First of all, permit me to say thank you, (sb) for your extraordinary/considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality. 首先,请允许我感谢-的精心安排和热情好客。例2:Ladies and Gentlemen, first of all, I would like to express my heartfelt-thanks to our Chinese hosts for their e
7、xtraordinary arrangements and gracious hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough./女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人们表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们的感激是不尽的。In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and devel
8、opment of China under your policies of reform and opening up to the outside world./在短短十天的友好访问中,我们已经强烈感受到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。Shanghai is to us a memorable and nostalgic home. During our stay here, we have spent a great deal of present time with the Shanghai people-working, shopping,
9、and even touring the city on our bicycles./上海是令我们迷恋/想念/怀念和难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民一起度过了很多美好的时光我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。These are happy days. They are good days, important days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, cu
10、lture, education, and scientific exchange. 这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到了生活的方方面面,包括商业,文化,教育以及科学交流。 (3)祝酒词典型句型:开头:尊敬的陛下: Respected Your Majesty尊敬的殿下: Respected Your Highness尊敬的阁下: Respected Your Excellency/ Honor结束(祝酒):In closing, Id like you to join me in a toast .May I ask you
11、 to join me in a toast .May I propose a toast+ to The health of your Excellency,The health of all the distinguished guests,The lasting friendship and cooperation of both countriesThe peace and prosperity of the world.二、大会发言(开幕词,闭幕词)开幕词, 闭幕词典型句型:(1) 宣布-开幕 declare open / declare open declare the comme
12、ncement of(2)预祝取得圆满成功!Wish a complete success!(3) 宣布闭幕 declare the closing oflower the curtain of例3:尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。/Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth In
13、vestment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today.在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。/On behalf of the current forums organizing committee and the Peoples Government of Shaanxi Province, Id like to extend our warm welcome and wholehea
14、rted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。/Id also like to extend the warm welcome to compatriots from Hong Kong,
15、 Macao and Taiwan as well as friends of various circles present at this important national economic and trade gathering. 让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!/Let us wish the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China a complete success! Thank you all!第二周 国家、地理名称curr
16、ent河流:Danube多瑙河(欧洲南部河流)Nile尼罗河(非洲东北部河流)Rhine莱茵河(源出瑞士境内的阿尔卑斯山,贯穿西欧多国)Mississippi密西西比河(发源于美国中北部湖沼区,南注墨西哥湾 gulfSeine 塞纳河法国Amazon 亚马逊河(南美洲大河)山脉:Mont Blanc 勃朗峰Alps 阿尔卑斯山Himalayas喜马拉雅山脉Everest珠穆朗玛峰(世界最高峰)Rockies洛矶山脉名词/形容词简写国家/地区首都/首府Afghanistan, Afghan,AF阿富汗KabulAlbania, Albanian AL阿尔巴尼亚TiranaArgentina, A
17、rgentine, AR阿根廷Buenos Aires Australia AA澳大利亚CanberraAustria, Austrian :nobleA奥地利Vienna Belgium, Belgian B比利时BrusselsBenelux联盟 Brazil, Brazilian BR巴西Brasilia Cambodia, CambodianCM柬埔寨Phnom Penh (金边)Canada CA加拿大Ottawa VancouverMontrealTorontoCuba CU古巴Havana Czech, Czechish CZ捷克PragueDenmark: welfare福利
18、D丹麦CopenhagennEast Timor, East Timorese,ET东帝汶DiliEgypt, Egyptian: Pyramid, Sphinx, Suez Canal, Nile EG埃及CairoFinland, Finnish, FinnF芬兰Helsinki France, French: Seine/Arch of Triumph FR法国ParisLyons Germany, German:punctual准时 G德国Boon, BerlinMunichFrankfurtGreece, Greek:myth GR希腊Athens Greek meets Greek
19、 棋逢对手Be all Greek to sb. 摸不着头脑Hungary, Hungarian:fencing HU匈牙利BudapestItaly, Italian:Mediteeranean 地中海Mafia黑手党 IT意大利RomeIndonesia, Indonesian:turmoilIA印度尼西亚Jakarta 雅加达Iran, Iranian IR伊朗Tehran (德黑兰)Iraq, Iraqi:gulf war 海湾战争IK伊拉克BaghdadIreland :Celtic/harpEL爱尔兰Dublin Japan J日本TokyoKyotoOsakaNagoya名古屋I
20、srael, Israeli:Bethelehem 伯利恒IS以色列Tel Aviv (特拉维夫)Jerusalem耶路撒冷:伊斯兰,基督教,犹太Jordan(闭塞音):West Bank约旦河西岸JO约旦Amman(阿曼)Kenya肯尼亚Nairobi Malaysia, Malaysian MA马来西亚Kuala Lumpur吉隆坡Mexico, Mexican ME墨西哥Mexico City Mongolia MG蒙古Ulan BatorNepal vs Naples, Nepalese 尼泊尔Katmandu (加德满都) Netherlands, Holland, Dutch HO
21、荷兰Hague荷兰三宝:tulip、windmill、clog 木屐Norway, Norwegian挪威Oslo Palestine PAL巴勒斯坦Palestine Pakistan, Pakistani Kashmir克什米尔 PK巴基斯坦IslamabadPeru, PeruvianFrom China to Peru 天涯海角秘鲁LimaPhilippines, Philippine, Filipino:anthropology人类学PH菲律宾ManilaPoland, Polish, Pole POL波兰WarsawPortugal, Portuguese葡萄牙LisbonPuer
22、to Rico, 波多黎各Republic of Korea (ROK), South Korea K韩国SeoulThe Democratic Peoples Republic of Korea (DPRK), Korea K朝鲜PyongyangRussia, Russian RU俄罗斯MoscowScotland, Scot, Scottish 苏格兰Edinburgh Singapore/Singaporean SGP(SD)新加坡SingaporeSpain, Spanish,ES(SP)西班牙Madrid Switzerland, Swiss:GenevaSW瑞士Berne, (伯
23、尔尼)Sweden, Swedish SD瑞典StockholmThailand:crocodile TH泰国Bangkok曼谷Venezuela 委内瑞拉Caracas (加拉加斯)Viet Nam, Vietnamese VN越南Hanoi Yugoslavia YU南斯拉夫BelgradeWales, 威尔士CardiffZimbabwe, ZimbabweanZI津巴布韦Harare 第三周 国际机构、组织的缩写ABC warfare: Atomic-biological-chemical warfare 原子、生物、化学战ABM Treaty: Anti-Ballistic Miss
24、ile Treaty 反弹道导弹条约ADB: Asian Development Bank 亚洲发展银行 AIDS: Acquired Immune Deficiency Syndrome 获得性免疫缺陷综合症deficitAID: Agency for International Development 国际开发总署APEC: Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经合组织ARATS: Association for Relations Across Taiwan Straights 海峡两岸关系协会ASEAN: Association of Southea
25、st Asian Nations 东南亚国家联盟ATM: Automatic Teller Machine 自动取款机BP: British Petroleum Company 英国石油公司: Persia Gulf 波斯湾Crude oilBSE: Bovine Spongiform Encephalopathy 疯牛病CIA: Central Intelligence Agency 中央情报局CIS: Commonwealth of Independent States 独联体Commonwealth 英联邦国家CPPCC: Chinese Peoples Political Consul
26、tative Conference (中国) 全国人民政治协商会议 CTBT: Comprehensive Test Ban Treaty 全面禁止核武器条约: nuclear weapon DPRK: The Democratic Peoples Republic of Korea朝鲜民主主义人民共和国DMZ: Demilitarized Zone非军事区ERM: Exchange Rate Mechanism欧洲货币体系汇率机制EU: European Union 欧盟FBI: Federal Bureau of Investigation 美国联邦调查局GATT: the General
27、 Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定Duty-free/DFS 免税店Tax-freeGMT: Greenwich Mean Time=Universal Time 格林尼治时间/世界时间Time zone/observatory天文台 GNP: Gross National Product 国民生产总值GDP: Gross Domestic Product国内生产总值HAMAS: 哈马斯IAEA: International Atomic Energy Agency 国际原子能机构ICRC: International Committee of the
28、Red Cross 国际红十字委员会ILO: International Labor Organization国际劳工组织(联合国)IMF: International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织fiscalIOC: International Olympic Committee国际奥林匹克委员会 IRA:Irish Republican Army 爱尔兰共和军IPR: Intellectual property rights 知识产权/版权:copyrightInfringe 侵犯 violateLCD: Liquid Crystal Display 液晶显示屏L
29、SE: London Stock Exchange 伦敦证券交易所M&A: Merger and Acquisition 兼并与收购MP: Member of Parliament (英国)下院议员 内阁:cabinetNAM: Non-aligned Movement 不结盟运动 NASA: National Aeronautics and Space Administration (美国)国家航空和航天局:美国宇航局NATO: North Atlantic Treaty Organization北大西洋公约组织NBA: National Basketball Association美国职业
30、篮球联赛NGO: Non-governmental Organization 非政府机构NMD: National Missile Defense国家导弹防御系统NPC: National Peoples Congress (中国)全国人民代表大会OAU: Organization of African Unity 非统,非洲统一组织 OFT: Office of Fair Trading 公平交易局OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries欧佩克,石油输出国家组织OTC: Over-the-Counter 场外交易/非处方药/pre
31、scription:处方PLO: Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织PNTR: Permanent Normal Trade Relation 永久正常贸易关系 ROK: Republic of Korea 韩国 SAR: Special Administrative Region (香港/澳门)特别行政区SARS: Severe Acute Respiratory SyndromeAcute/chronic SEF: Straits Exchange Foundation (台湾)海峡交流基金会SEZ: Special Economic Zo
32、ne (中国)经济特区UPU: Universal Postal Union 万国邮政联盟UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization联合国教科文组织UNDP: United Nations Food and Agriculture Organization 联合国开发计划署UNICEF:United Nations Childrens Fund联合国儿童基金会 WB: World Bank 世界银行WFP: World Food Program (联合国)世界粮食计划署WHO: World H
33、ealth Organization 世界卫生组织WTO: World Trade Organization 世贸组织WTO: World Tourism Organization 世界旅游组织第四周 三合一惯用语名词名词 rules and regulations(各种条例) facts and figures(事实和数字) merits and demerits(优缺点) pros and cons(赞成和反对的理由) ways and means (各种方法) oddities and absurdities:异样或不合情理的感觉 aches and pains:周身疼痛 chapter
34、 and verse:(常和动词give或quote连用)注明的出处或详情 heaven and earth:(常和move连用)竭尽全力 hustle and bustle:喧闹 rack and ruin:(常和go to连用)遭破坏 ups and downs:盛衰;浮沉 law and order(法律秩序;法纪) dos and donts (应注意的事项) bag and baggage(连同全部财物) doom and gloom(失望与不快): despair odds and ends:各种不值钱的小物品 bits and pieces:零星物件 board and lodg
35、ing:食宿 hammer and tongs:(常和go at it连用)闹哄哄地争吵 hue and cry:嘈杂声 ifs and buts:各种借口 stuff and nonsense:胡说八道 Steamed bread/buns Steamed stuffed bread/buns100-year eggFried rice with egg 动词动词 aid and abet (唆使别人干坏事) forgive and forget(宽恕他人) pick and choose(细心选择;挑剔) Chop and change: 变化无常 Do or die:不是成功便是失败死亡
36、 Rant and rave: 大声责怪 Toss and turn: 辗转难眠 Dine and wine : 吃吃喝喝 Bow and scrape: 打躬作揖 groan and moan(不停地埋怨) give and take(互相让步) wear and tear:耗损 Make or break:成功或失败 Hum and haw: 踌躇 Sink or swim: 不论好歹 Wait and see: 耐心等待 Scrimp and scrape: 尽量节省 形容词形容词 fair and square(公平地) hale and hearty(健壮活泼地) cut and d
37、ried:早已决定的Drizzle/overcast/debris flow/downpour bright and breezy:活泼轻快的 rough and ready:粗略的 short and sweet:简短扼要 副词副词 first and foremost(首先) here and there(到处) By and large: 大体上 More or less: 或多或少;差不多 On and off : 断断续续地 Up and about: 恢复健康 Little by little: 渐渐地 far and away(远远地) In and out: 进进出出 now
38、and then:偶尔As and when:当 To and fro: 来来往往地 By and by: 不久之后 Through and through: 从头到尾地;彻底Out and out三合一词汇的作用:1、提高听力能力2、提高语感3、口语表达时的延迟帮助第五周 常用成语繁荣昌盛thriving and 爱不释手fondle 爱财如命skin a flea for its hide 爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the 安居乐业live and work in peace and 白手起家build up
39、from 百里挑一one in 百折不挠be 半途而废give up halfway leave sth. U包罗万象all-embracing all-饱经风霜weather-卑躬屈膝bow and scrape cringe 悲欢离合vicissitudes of 背道而驰run counter to run in the opposite direction 本末倒置put the cart before the horse 笨鸟先飞the slow need to start 必由之路the only 闭关自守close the country to international 变本加
40、厉be further 变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality 别开生面having sth. N别有用心have ulterior 彬彬有礼refined and courteous urbane 兵不厌诈in war nothing is too 博古通今erudite and 不败之地incincible 不耻下问feel not ashamed to learn from ones 不可救药be past praying for beyond redemption 不劳而获reap wh
41、ere one has not sown 不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity 不速之客crasher uninvited 不同凡响不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遗余力spare no effort spare no 不以为然not approve object 不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of 不亦乐乎不远千里go to the trouble of travelling a long 不约而同happen to 不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or 不知所措be at a loss be all adrift lose ones head out of ones wits 才疏学浅have little talent and 惨绝人寰extremely 沧海桑田time brings a great change to the 沧海一粟/九牛一毛a drop
限制150内