欧·亨利《鞋》.docx
《欧·亨利《鞋》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《欧·亨利《鞋》.docx(19页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、欧亨利鞋读欧亨利是一种享受,关于鞋,欧亨利又说了什么呢?下面是欧亨利鞋,欢迎阅读。约翰德格拉芬里德阿特伍德吃荷,连荷茎、莲藕跟荷花统统吞下肚。热带的气候把他变成了一个十足的老饕。他埋头干活,舍命工作,为的是忘掉罗西娜。如今,他们食荷很少单单吃荷一样,一般配一种只有魔鬼才喝的烈酒;酒是厨师自酿的,它在约翰尼的菜单上写作“白兰地”。夕阳西沉,他便和比利基奥坐在小小领事馆的门廊上,中间搁一瓶酒,扯着颈项吼上几曲带劲的却有失身份的歌,直吼得当地人一边慌不择路地溜过去,一边耸耸肩,嘴里咕哝着“这些个魔鬼美国佬”。约翰尼:约翰的昵称。一日,约翰尼的听差送来邮件,把信一古脑儿倾在桌上。约翰尼从吊床上探过身子
2、,沮丧地抚弄着五、六封信。基奥屁股挂在桌沿儿上,一只蜈蚣在文具中蠕蠕爬行,他懒懒地用一把切纸刀切蜈蚣的腿。约翰尼眼下是百无聊赖,万事乏味,正处于贪图安逸的时期。“老一套!”他哼哼埋怨着。“一帮傻瓜写信来询问这个国家的这个那个。他们什么都想知道,种果树啦,怎么样不干活儿就发财啦。写信的人有一半尽然回信的邮票都不寄。他们以为领事馆除了写信就无事可干呐。替我把信拆了,店员,瞧瞧他们想干什么。我现在头晕得不想动弹。”已经适应本地气候,不受心情影响的基奥把椅子拖到桌旁,淡粉红色的脸膛漾开听从的微笑,起先拆信。有四封信是合众国各地公民写来的,他们视科拉里奥城的领事馆为资讯百科全书。他们提出一长串的问题,问
3、题一个个编了号,问气候了,物产了,各种可能性了,法律了,生意机会了,以及领事馆所在国的统计数字等等。科拉里奥城:无此地名。同下语文“戴尔斯堡”一样,疑系作者虚构。“请给他们回信,比利,”毫无生气的领事说,“就写一句,叫他们去查阅本事事馆那份最新报告。告知他们,国务院很乐意供应珍贵的文字资料。签上我的名。可别让你的笔把纸给划破喽,比利;你那种沙沙钩破纸的声音搞得我睡不着。”“可别打呼噜,”基奥语气和顺,“我来替你处理吧。无论如何,你须要一个军团的助手才行哩。没瞧见你是怎么发表报告的么。且慢,醒一醒!这儿还有一封信哪也是从你家乡寄来的戴尔斯堡?”戴尔斯堡:经查,美国无此地名。“是吗?”约翰尼咕哝着
4、,露出不大不小的尽义务性质的爱好。“信上说些什么?”“邮局局长写来的。”基奥说明说。“说本镇一公民想请你供应一点事实和看法。说该公民准备来你处开一家鞋店。想知道你是否认为做这个生意能够赚钱。说他听说这一带沿海地区的一派旺盛兴盛,并且想捷足先登,抢占有利地盘。”尽管天气燥热,肝火上升,约翰尼还是忍不住哈哈大笑,笑得吊床晃晃悠悠。基奥也扬声大笑;书橱顶层的那只猴子兴奋得吱吱乱叫,对那封戴城来信受此讪笑深表怜悯。“什么毛病?”领事哇哇大叫。“鞋店!真不知道他们下一个问题是什么?我想,也许是裘衣厂吧。好吧,比利,咱们这儿3000个居民里头,有几个曾经穿过鞋呀?”基奥一本正经地斟酌着。“咱瞧瞧有你和我,
5、还有”“我不算。”约翰尼立即但却不正确地说,抬起一只脚,脚上套着又脏又破的鹿皮鞋。“我可是好几个月不受穿鞋之苦罗。”“可你终于有鞋呀。”基奥接着。“还有古德文、布良沙尔、格迪、老卢兹和多克格雷格,还有那个替香蕉公司做代理的意大利人,还有老德尔加多不对;他穿凉鞋来着。还有,哦,对啦,有沃里滋女士,靠什么来关理饭店哪,前几天晚上在舞会上,她穿一双红拖鞋哩。还有帕萨小姐,她女儿在美国念书,她在鞋袜方面带回来一些文明观念。再有就是少校的妹妹,每逢过节就把脚丫子妆扮包袱一番,还有,格迪太太,她穿一双卡斯蒂利亚式样的鞋女士们穿鞋的也许就这些啦。咱瞧瞧驻扎在兵营里的士兵中有些人不也不对,不是这样;他们只是在
6、行军时才准穿鞋。在兵营里,他们把小小的脚趾头全放出来吃草。”靠什么来关理饭店哪:比利戏拟沃里兹女士不标准的发音,原文是“What kapes The hotel”,应为“What keeps the hotel”。卡斯蒂利亚:西班牙中部一地区,位于中部高原。“差不多吧。”领事表示同意。“三千人里头脚上穿过皮制东西的人不到二十个。哦,没错儿;在科拉里奥城开一家有魄力的鞋店正合适一家不想把货卖出去的鞋店。真不知道老帕特森是不是想拿我逗乐儿!他总是一肚子他称之为玩笑的玩艺儿。给他回封信,比利。我口授。咱俩也逗逗他。”基奥饱蘸墨水,按约翰尼的口授展纸写信。经过多少次烟雾沉沉的停顿和酒瓶酒杯五花八门地大
7、旅行之后,给戴尔斯堡的恶作剧炮制出笼,回信内容如下:奥巴代亚帕特森先生阿拉巴马,戴尔斯堡敬爱的先生:七月二日大札率悉,不胜荣幸之至。谨此作复。依愚之见,世上凡有人居住之地,再无一处比科拉里奥城更为突出地显示开设一家鞋店之须要。本地居民三千,却无鞋店一间?求鞋若渴,不言而喻。这一带沿海地区正急速成为有魄力的商人所看好的热土宝地,但鞋类生意迄今被忽视、遗漏之,可叹,惋惜。本地目下无鞋可穿之居民,数量委实可观。无鞋可穿:意即他们在兵营里赤脚。此外,本地尚亟需酿酒厂一个,高等数学学院一所,煤场一间及干净、高品位滑稽木偶剧演出场一个。您谦卑的朴人美国驻科拉里奥领事约翰德格拉夫里德阿特伍德顿首附言:哈罗!
8、奥巴代亚大叔。咱宾乡的老城咋样哪?戴城政府缺了你我咋办呢?当心,你很快会收到一只绿头鹦鹉和一串香蕉,它们来自你的老店员约翰尼“我顺手添上那段附言。”领事说明道,“这样奥巴代亚大叔就不会为这封信一本正经的语气生气了。好啦,比利,把信封好,让潘乔把信送邮局。假如他们今日把水果装船的话,阿里亚德号明天就把邮件带走。”科拉里奥城的夜生活一成不变,单调乏味。当地人的消遣是或者酣睡不起,或者无所事事,他们赤着脚,漫无目的地东游西荡,渐渐吞吞地讲话,抽抽雪茄或者香烟。俯视镇上灯火幽暗的道路。你仿佛望见一串浅黑型女人的鬼魂组成的迷魂阵,与一队狂飞乱舞的荧火虫纠缠一团。一些房子里传出随意弹奏的吉它故作悲伤的琴声
9、,平添了这悲伤夜晚的沉闷。硕大的树蛙在一簇簇叶子中发出格格的响声。音量宏大,俨如黑人剧团里站在一排演员两端大声巧辨的演员。晚九点,各条街一片死寂,几乎是阒无一人。领事馆在晚上并不常常变换节目。基奥每天晚上来,因为科城的一个凉爽世界便是那座官邸面海的小小门廊。白兰地总是不停地流淌着;不到半夜,领事自我放逐的心中便翻腾起阵阵感伤。于是,他就会向基奥讲解并描述他那段已经结束的罗曼史。每天晚上,基奥必定耐性地倾听那段故事,打算好捧出一颗永不疲乏的怜悯之心。“可是莫非你压根儿没想过”约翰尼总是这样结束他那哀痛的叙述“我是为那姑娘而难过么,比利?我已经把她忘了。她再也不会进入我的大脑。即使她此时此刻走进那
10、扇门,我的脉博也决不会跳一下。事情已经过去很久了。”“莫非我不知道这个?”基奥会回答。“当然喽,你已经把她忘得一尘不染。这就对了。她可真不该听信那些无端指摘,那个嗯丁克波森不停地挑你的碴儿。”“平克道森!”约翰尼的声气里会灌满鄙夷不屑“白人中的可怜虫!他就是这么个穷光蛋。当然罗,他有五百顷地;这个当然算数。说不定,将来有一天我有机会回去整理他。道森家不过是些无名鼠辈。阿特伍德家的人在阿拉巴马州可是谁都相识。喂,比利你过去知不知道我母亲娘家是德格拉芬里德家族?”“哎哟,不知道哇,”基奥回答;“是吗?”这句话他已经听过大约三百遍。“原来嘛。汉考克县的德格拉芬里德家族。不过我现在再也不去想那姑娘啦,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 亨利
限制150内