元稹《闻乐天授江州司马》翻译.docx
《元稹《闻乐天授江州司马》翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《元稹《闻乐天授江州司马》翻译.docx(3页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、元稹闻乐天授江州司马翻译元稹的闻乐天授江州司马凄凉的景色与凄凉的心境融恰为一,情调悲 怆。全诗表达了作者知道好友被贬后极度震惊和心中的悲凉。闻乐天授江州司马残灯无焰影幡幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊坐起,喑风吹雨入寒窗。【注释】授:授职,任命。江州:即九江郡,治所在今江西省九江市。司马:官 名。唐代以司马为州刺史的辅佐之官,协助处理州务。残灯:快要熄灭的灯。焰:火苗。幢幢(chudng):灯影昏暗摇曳之状。夕:夜。谪:古代官吏因罪被降职或流放。垂死:病危。【翻译】残灯已没有火焰,周围留下模糊不清的影子。在这个夜晚,我听说你被贬 官到九江。在垂死的重病中,我被这个消息震惊得忽地坐了起来。暗夜的风
2、雨吹进我 窗户,感觉分外寒冷。【创作背景】元稹和有很深的友谊。元和五年(810年),元稹因弹劾和惩治不法官吏, 同宦官刘士元冲突,被贬为江陵士曹参军,后来又改授通州(州治在今四川达 县)司马。元和十年(815年),白居易上书,请求逮捕刺杀宰相武元衡的凶手, 结果得罪权贵,被贬为江州司马。这首诗就是元稹在通州听到白居易被贬的消 息时写的。【赏析】此诗的中间两句是叙事言情,表现了作者在乍一听到这个不幸消息时的陡 然一惊,语言朴实而感情强烈。诗的首尾两句是写景,形象地描绘了周围景物 的暗淡凄凉,感情浓郁而深厚。元稹贬谪他乡,又身患重病,心境本来就不佳。此时忽然听到挚友也蒙冤 被贬,内心更是极度震惊,
3、万般怨苦,满腹愁思一齐涌上心头。以这种悲凉的 心境观景,一切景物也都变得阴沉昏暗了。于是,看到“灯”,觉得是失去光 焰的“残灯”;连灯的阴影,也变成了 “幢幢” 一一昏暗的摇曳不定的样子。“风”,本来是无所谓明暗的,而今却成了 “暗风”。“窗”,本来无所谓寒 热的,而今也成了 “寒窗”。只因有了情的移入,情的照射,情的渗透,连 风、雨、灯、窗都变得又“残”又“暗”又“寒” 了。“残灯无焰影幢幢”、“暗风吹雨入寒窗”两句,既是景语,又是情语,是以哀景抒哀情,情与景融 会一体、“妙合无垠”。诗中“垂死病中惊坐起” 一语,是传神之笔。白居易曾写有两句诗:“枕 上忽惊起,颠倒着衣裳”,这是白居易在元稹
4、初遭贬谪、前往江陵上任时写 的,表现了他听到送信人敲门,迫不及待地想看到元稹来信的情状,十分传 神。元稹此句也是如此。其中的“惊”,写出了 “情”一当时震惊的感情;其 中的“坐起”,则写出了 “状”当时震惊的模样。如果只写“情”不写 “状”,不是“惊坐起”而是“吃一惊,那恐怕就神气索然了。而“惊坐 起”三字,正是惟妙惟肖地摹写出作者当时陡然一惊的神态。再加上“垂死病 中”,进一步加强了感情的深度,使也更加传神。既曰“垂死病中”,那么, “坐起”自然是很困难的。然而,作者却惊得“坐起” 了,这样表明:震惊之 巨,无异针刺;休戚相关,感同身受。元、白二人友谊之深,于此清晰可见。按照常规,在“垂死病
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 闻乐天授江州司马 乐天 授江州 司马 翻译
限制150内