李清照《凤凰台上忆吹箫》宋词赏析及注释翻译.pdf
《李清照《凤凰台上忆吹箫》宋词赏析及注释翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李清照《凤凰台上忆吹箫》宋词赏析及注释翻译.pdf(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!李清照凤凰台上忆吹箫宋词赏析及注释翻译 凤凰台上忆吹箫 李清照 香冷金猊,被翻红浪,起来人未梳头。行宝奁闲掩,日上帘钩。生怕闲愁暗恨,多少事、欲说还休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。明朝。这回去也,千万遍阳关,也即难留。念武陵春晚,烟锁重楼。记取楼前绿水,应念我、终日凝眸。凝眸处,从今更数,几段新愁。注释 宝奁:美丽华贵的梳妆匣。阳关:曲名。武陵春晚:用陶渊明桃花源记,武陵人到桃花源事,这里指赵明诚。重楼:也作秦楼、凤台。相传秦穆公女弄玉与夫萧史曾住在此。这里指作者当时所居之地。金猊(ni 泥):狮形铜
2、香炉。红浪:红色被铺乱摊在床上,有如波浪。宝奁(lian 连):华贵的梳妆镜匣。者:通这。阳关:语出阳关三叠,是唐宋时的送别曲。王维送元二使安西诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一怀酒,西出阳关无故人。”后据此诗谱成阳关三叠,为送别之曲。此处泛指离歌。武陵人远:引用陶渊明桃花源记中,武陵渔人误入桃花源,离开后再去便找不到路径了。陶渊明桃花源记云武陵(今湖南常德)渔人入桃花源,后路径迷失,无人寻见。此处借指爱人去的远方。韩琦点绛唇词:“武陵凝睇,人远波空翠。”烟锁秦楼:总谓独居妆楼。秦楼,即凤台,相传春秋时秦穆公女弄玉与其夫箫史乘风飞升之前的住所。冯延巳南乡子词“烟锁秦楼无限事。”欢
3、迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!眸(mu):指瞳神。说文:“目童(瞳)子也。”详见瞳神条。指眼珠。景岳全书卷二十七引龙木禅师语曰:“人有双眸,如天之有两曜,乃一身之至宝,聚五脏之精华。”参见目珠条。【译文】狮子造型的铜炉里熏香已经冷透,红色的锦被乱堆床头,如同波浪一般,我也无心去收。早晨起来,懒洋洋不想梳头。任凭华贵的梳妆匣落满灰尘,任凭朝阳的日光照上帘钩。我生怕想起离别的痛苦,有多少话要向他倾诉,可刚要说又不忍开口。新近渐渐消瘦起来,不是因为喝多了酒,也不是因为秋天的影响。算了罢,算了罢,这次他必须要走,即使唱上一万遍阳关离别曲,也
4、无法将他挽留。想到心上人就要远去,剩下我独守空楼了,只有那楼前的流水,应顾念着我,映照着我整天注目凝眸。就在凝眸远眺的时候,从今而后,又平添一段日日盼归的新愁。【译文二】金猊香炉里烟息香冷,床上的锦被翻卷红浪,起床后懒洋洋不想梳头。任华贵的镜匣落满灰尘,日上三竿高照帘钩。生怕离别时伤心苦痛,多少心事想诉说又没有开口。近来身体日渐消瘦,并不是因为喝酒太多,也不是因为悲秋。算了吧算了,这一回离别,即使唱了千万遍阳关曲,也难将他挽留。想他如武陵人那样远去,我只能幽居妆楼。只有这楼前的流水,会可怜我整天凭栏痴望。凭栏远眺的地方,从今以后又添一段新愁。【评点】本篇为抒写别情之词,写于词人夫君赵明诚赴莱州
5、任职之际,表达了对丈夫深深的思念之情。上片写临别时的哀愁。“香冷”二句渲染出冷漠凄清的气氛。香消烟冷,反映了词人的孤苦伶仃;锦被乱堆,则是因为她无心整理。“起来慵自梳头”写词人的情绪和神态。前三句描写的是一幅慵懒无绪的画面,揭示了词人低沉掩抑的内心愁苦。“任宝奁”二句则又微微露出一种娇纵来:任华贵的镜匣落满灰尘,日上三竿高照帘钩。此时,她心中的离愁还没有点出来,只是一副慵怠或者娇慵的样子。而下句“生怕离怀别苦”点出“慵”的原因,开始切题。但下句词人又一笔宕开:“多少事、欲说还休”,她宁愿把痛苦埋在心底,也不愿给夫君增添烦恼,真是用心良苦。正是因为如此,她才“慵”而“瘦”吧。末三句先从广义上写出
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 凤凰台上忆吹箫 李清照 凤凰 台上 吹箫 宋词 赏析 注释 翻译
限制150内