《大学英语翻译课件translationL.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语翻译课件translationL.ppt(21页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Lesson SixteenTeaching purpose:To have a better understanding of the qualities for a good translator Focuses and difficulties:Part A CTWhat skill did you use?China topped a list of countries with which the Japanese public most want to improve relations,according to a poll.一项民意调查显示一项民意调查显示,日本民众最希望政府能
2、改善与中国的关系。modification to predicationThe United States was second,followed by South Korea,the Nihon Keizai Shimbun said.据日本经济新闻报道,美国和韩国分别位居第二位和第三位分别位居第二位和第三位。modification to coordinationChina has replaced the US as Japans top trade partner,as Beijing has emerged as a global economic powerhouse.随着中国世界
3、经济大国地位的确立,中国已中国世界经济大国地位的确立,中国已取代美国成为日本的最大贸易伙伴。取代美国成为日本的最大贸易伙伴。Prime Minister Shinzo Abe,who came to power in September,has worked to improve bilateral ties by visiting China and South Korea shortly after he took office.为了改善双边关系,日本首相安倍晋三今年为了改善双边关系,日本首相安倍晋三今年9月月上任后不久就对中国和韩国进行了国事访问。上任后不久就对中国和韩国进行了国事访问。
4、Omission/modification to predicationThe Sino-Japan ties were significantly damaged under former prime minister Junichiro Koizumi,who repeatedly visited a war shrine in Tokyo,angering Beijing and Seoul,which refused to hold bilateral summits with him.中日关系在前首相小泉纯一郎在任时期遭到了严重破坏,中韩两国对小泉频频参拜靖国神社强烈不满,并拒绝与日
5、本举行双边峰会。After South Korea,Europe was followed by India,according to the poll.调查显示,位居韩国之后的是欧洲和印度。Russia and the United Kingdom were named as the sixth and seventh nations with which the Japanese believe Tokyo should put most effort into improving relations.俄罗斯和英国分别排在第六位和第七位。The telephone survey was c
6、onducted from Friday through Sunday and received 872 valid responses.这项电话电话民意调查从上周五持续持续至上周日,共共收到了872个有效回复。Part B TWE(1)“贱内”“拙荆”“愚妻”my wife my better half instead of:my humble wifemy worse halfmy foolish(stupid)wife actually not stupid wifeIf you translate in this way,it will never get through一丝不挂一丝不
7、挂without a stitch onA stitch in time saves nine粉丝粉丝 rice noodlefansPart C.Lecture on Translation Theory and Skills Part C Lecture on TTS Chapter VI Qualities of a Good Translator 1.A good command of SL2.A good command of TL3.Enough knowledge of the discipline concerned 4.Wide knowledge(cultural know
8、ledge)5.Enough practice 6.Enough knowledge of translation theory and skill Chapter VII Comparison between English and Chinese Assignment1.Read PP8-12 and pp 25-66 of Prof.Lians E-C Course Book 2.Read pp 25-68 of Prof.Dais C-E Course Book Comment on Unit Test 2Unit Test 2Answer the following question
9、s(20%)1.What is the most important skill for C-E translation?Find the focus and construct modification2.What are our criteria of translation?Informativeness and Effectiveness3.Who is the most famous American translation theorist?Eugene Nida4.What are the five aspects of culture?Material,Intellectual
10、,Communicative,Institutional and Conceptual5.What is the opposite strategy to domesticating translation translation?Foreigni zing translation语文教材“换血”引热议Contention over the reshuffling of textbooks in ChinaPredication to modificationreshuffle ri:fl v.再洗牌,改组 vt.改组Using corresponding TL metaphor近日,关于各地
11、高中语文教材“大换血”的讨论甚是热闹,/因其中涉及的鲁迅作品较多,被称为“鲁迅大撤退”。Recently controversy heats up over the overall renewal of textbooks in Chinese lessons for senior high schools.The reform metaphorically described as the exchange transfusion in Chinese language that mainly involves deleting works by Lu Xun,one of the most
12、 famous modern Chinese writers,is dubbed by some as the Great Retreat of Lu Xun.对此,外界观点可谓针锋相对。 divided on the issue.支持者认为新时期作家的作品更具当下价值,反对者则担心青少年在上语文课时缺失人文理想。Those for the reform believe that the works by contemporary writers better conform to the current social values,whereas the dissenters fear th
13、at the renewal may bring down the humanist ideal of the youth traditionally inculcated through the Chinese lessons.inculcate inklkeit vt.教育;谆谆教诲;教授;反覆灌输网友的质疑声也不断,很多网友认为,删除大量经典作品无论对于老师教学还是学生学习都不利,不过,也有相当部分网友力挺改革。The fuss is fueled by incessant doubts from netizens,many of whom are convinced that both
14、 teaching and learning will be undermined by the aggressive removal of classics.However,there are netizens well grounded in their support for this action.(who are stout supporters for this action)别让零碎长假打乱你的生物钟Piecemeal holidays may upset your biological clockShift of perspective不论是打算宅7天,还是计划出游16天,对于
15、职场人士来说,最怕的就是长假结束回不到“上班”的状态,/有人还会被“假期综合征”缠上。To the employees who will either stay indoors for 7 days(during Chinas National Day holidays)or take a trip for 16 days(by piecing together holidays of the Mid-Autumn Festival and the National Day),the worst thing to dread is to find themselves unready for
16、work after the vacation is over./Some even come down with a vacation syndrome.Coordination into modificationAddition of explanation of cultural background作为混迹职业江湖的老手,对于假期综合征,网友们各自都有应对的高招高招。However,to cope with this syndrome,netizens(who have been old hands at work)each come up with an excellent idea
17、.有网友说,10月7日和10日可以特意安排作为休息日,在家好好调整一下,睡个大懒觉,这样正好可以收收心,准备投入工作。Some netizen says that he(perhaps she)will keep October 7 and 10 specially for a good rest and renewal of energy at home,when he may take a sound sleep,forget about the vacation and get prepared for the workdays to come.Coordination into modificationexplanation其实可以将假期最后一天留做缓冲,做些轻松的事,帮助自己精力充沛地投入工作。Actually the vacationer saves the last day of a vacation for some leisure to tide him or her over until he or she goes back to work energetically.Addition of subject
限制150内