《中国翻译2012总目录.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国翻译2012总目录.pdf(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 第一期 1 卷首语 1 2 翻译研究之用及其可能的出路 许钧;5-12+122 3 新时代语境期待中国翻译研究的新突破 谢天振;13-15 4 本刊稿约 15 5 翻译与跨文化交际策略 孙艺风;16-23+122 6 产业化视域下的翻译硕士培养模式 杨朝军;24-28 7 高校 MTI 翻译与本地化课程教学实践 崔启亮;29-34+122 8 基于问题学习的翻译教学研究以 MTI 文化翻译课程为例 杨晓华;35-39 9 早期英文法律词语的汉译研究以 19 世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象 屈文生;40-46+122 10 中哲西传,一代宗师陈荣捷先生的翻译事业 刘敬国;项东;47-5
2、0 11 文学翻译研究新视角王东风连贯与翻译述评 彭秀林;51-53 12 一部中国语料库翻译学的教科书评胡开宝语料库翻译学概论 张莹;54-56 13 中国文学英译的合作、协商与文化传播汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录 李文静;57-60 14 对一些常用英汉词语对译用法的辨析 陈明明;61-63 15“国民财富”不可改作“国家财富”就国富论译名与谢祖钧先生商榷 包振宇;曹斌;64-66 16 2011 年企业语言服务人才需求分析及启示 王传英;67-70 17 出版翻译中的项目管理 徐彬;郭红梅;71-75 18 翻译行业的未来与维护人民的语言权利第 19 届世界翻译大会侧记 吴志杰;76-
3、77 19 英汉翻译实践中的词义误区 蔡力坚;78-82 20 中国名园英译策略探讨 李梅;83-86 21 党政文献汉英翻译中搭配冲突的调查 唐义均;87-91 22 中美网站企业概况的文本对比与外宣英译 卢小军;92-97 23 入乎其内,出乎其外论汉英旅游翻译过程中思维的转换与重写 王爱琴;98-102 24 翻译还是重命名语用翻译中的主体性 何自然;李捷;103-106 25 电话口译在我国的一次重要实践广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译 詹成;索若楠;107-110 26 中国翻译订阅、邮购信息 110 27 中国法律体系用语选译 121 28 本刊文内引文标注、注释及文后
4、参考文献体例 123 29 信息广角 124-125 30 Its Time to Rethink Temporary 126-128 31 语言与社会身份 128 第二期 1.南京信息工程大学语言文化学院J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:3.2穆雷.也论翻译研究之用J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:5-11.3 高 乾,钟 守 满.本 雅 明 翻 译 思 想 的 寓 言 视 角 解 读 J.中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:12-17+128.4朱纯深.一“名”之立:读/译散文读画The Reading of a PaintingJ.中国
5、翻译,2012,v.33;No.21202:18-26+128.5何三宁.再探翻译质量评估参数J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:27-31.6贺爱军,王文斌.浙籍译家群的生发及其缘由索隐J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:38-42.7张政,张少哲.真项目 真实践 真环境 真体验基于北京师范大学 MTICAT 案例教学的探索与实践J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:43-46.8 王 建 华.语 块 教 学 策 略 对 提 高 学 生 会 议 口 译 准 确 性 的 实 验 研 究 J.中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:47-
6、51.9徐莉娜.从译者失语看翻译教学的缺失环节J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:52-59+128.10黄焰结.接受与影响:翻译论集经典之路考察J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:59-64.11曾文雄.当代翻译研究的界面前瞻翻译研究批评性读本述评J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:65-68.12宋志平,孟凡君,刘爱华.总结、反思与探索第二届国际生态翻译学研讨会综述J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:69-72.13.本刊稿约J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:72.14王惠,雷艳妮.翻译风险识别J.中国翻译,
7、2012,v.33;No.21202:73-77.15张文,沈小燕.国际大学翻译学院联合会主席 Hannelore Lee-Jahnke 教授访谈J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:78-81.16陈来元.我译大唐狄公案的酸甜苦辣J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:82-85.17臧夏雨.从翻译伦理视角论译者有意识的“不忠”以电影叶问和翻译风波为例J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:95-97.18蒋骁华.翻译中的西方主义以 1819 世纪中国的政治、外交文献翻译为例J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:32-37+128.19章学
8、清.我同许渊冲在译杜问题上的两次论战J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:86-91.20方梦之.翻译伦理与翻译实践谈我国部分英文版专业期刊的编辑和翻译质量J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:92-94.1.南京信息工程大学语言文化学院J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:3.2张保红,刘士聪.文学翻译中绘画因子的借用J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:98-103.3穆雷.也论翻译研究之用J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:5-11.4 高 乾,钟 守 满.本 雅 明 翻 译 思 想 的 寓 言 视 角 解 读 J.
9、中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:12-17+128.5朱纯深.一“名”之立:读/译散文读画The Reading of a PaintingJ.中国翻译,2012,v.33;No.21202:18-26+128.6何三宁.再探翻译质量评估参数J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:27-31.7贺爱军,王文斌.浙籍译家群的生发及其缘由索隐J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:38-42.8张政,张少哲.真项目 真实践 真环境 真体验基于北京师范大学 MTICAT 案例教学的探索与实践J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:43-46.9
10、 王 建 华.语 块 教 学 策 略 对 提 高 学 生 会 议 口 译 准 确 性 的 实 验 研 究 J.中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:47-51.10 徐 莉 娜.从 译 者 失 语 看 翻 译 教 学 的 缺 失 环 节 J.中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:52-59+128.11黄焰结.接受与影响:翻译论集经典之路考察J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:59-64.12曾文雄.当代翻译研究的界面前瞻翻译研究批评性读本述评J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:65-68.13宋志平,孟凡君,刘爱华.总结、反思与探索
11、第二届国际生态翻译学研讨会综述J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:69-72.14.本刊稿约J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:72.15王惠,雷艳妮.翻译风险识别J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:73-77.16张文,沈小燕.国际大学翻译学院联合会主席 Hannelore Lee-Jahnke 教授访谈J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:78-81.17陈来元.我译大唐狄公案的酸甜苦辣J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:82-85.18臧夏雨.从翻译伦理视角论译者有意识的“不忠”以电影叶问和翻译风波为例J.中国
12、翻译,2012,v.33;No.21202:95-97.19石春让,王江超.西方哲学经典文本的翻译目标和策略谈谈方法一书的翻译体会J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:104-107.20.通知J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:107.21林巍.比较文化视阈下的语境斟酌J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:122-125.22.行业信息J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:127.23.书讯快递J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:127.24.第二届全国口译大赛(英语)公报J.中国翻译,2012,v.33;No.212
13、02:129.25.中国译协中国翻译编辑部、江苏人文环境艺术设计研究院 第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛二号公报J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:129.26蒋骁华.翻译中的西方主义以 1819 世纪中国的政治、外交文献翻译为例J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:32-37+128.27章学清.我同许渊冲在译杜问题上的两次论战J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:86-91.28方梦之.翻译伦理与翻译实践谈我国部分英文版专业期刊的编辑和翻译质量J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:92-94.29田传茂.略议“同比”与“环比”的翻译J
14、.中国翻译,2012,v.33;No.21202:108-112.30 郭 辉.“加 法”技 巧 在 中 国 文 化 内 容 编 译 中 的 运 用 J.中 国 翻译,2012,v.33;No.21202:113-115.31休哈贝尔,刘士聪.午后的幼虫J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:116-118.32刘士聪.翻译细节J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:118-119.33林巍.典籍中的“天”意J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:120-121.34.文化体制改革词语选译J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:126.35.中国
15、翻译订阅、邮购信息J.中国翻译,2012,v.33;No.21202:91.第三期 1 民族主义、世界主义与翻译的文化协调作用 王宁;5-12+128 2 口译研究的跨学科探索:困惑与出路 张威;13-19+128 3 道不同,亦相与谋西方翻译研究范式与口译研究范式流变之比较 李德超;唐芳;20-25 4 晚清时期关于翻译政策的讨论 黄立波;朱志瑜;26-33+128 5 十七、十八世纪“四书”在欧洲的译介与出版 罗莹;34-41 6 口译认知研究述评兼谈博士论文的研究与写作 李光泽;42-45 7 翻译学:一个认知诗学的视角翻译学批判性导论评介 侯林平;46-48 8 文学译介、文化交流与中
16、国文化“走出去”作家毕飞宇访谈录 高方;毕飞宇;49-53 9 办好翻译专业学位教育,服务国家发展需求全国翻译专业学位研究生教育2012年年会纪实报道 平洪;54-56 10 信息化时代背景下的翻译技术教学实践 王华树;57-62 11 技以载道,道器并举对地方高校 MTI 计算机辅助翻译课程教学的思考 朱玉彬;63-65 12 厘清认识,接轨产业参加2012年MTI专业师资翻译与本地化技术培训有感 陈文安;66-68 13 现代信息技术与翻译教师信息技术素养 田艳;69-70 14 2012 年及未来几年语言服务行业的发展趋势 韦忠和;71-74 15 译本的历史记忆:陈望道译共产党宣言解读
17、 王东风;李宁;75-82+128 16 报刊新词典型误译现象透视 余秋平;83-86 17 也谈“Cabbages and Kings”的汉译 张顺生;87-88 18 如何做好联合国的笔译工作 蔡力坚;89-93 19 试论戏剧翻译的特色 张香筠;94-97 20 中国当代文学译介伦理探讨以白睿文、陈毓贤英译长恨歌为例 吴赟;98-102 21 典籍英译中深度翻译的类型与功能以中国翻译话语英译选集(上)为例 王雪明;杨子;103-108 22 全球化视阈下的服饰文化翻译研究从“头”谈起 张慧琴;徐珺;109-112 23 翻译程序之为用大矣以第 23 届韩素音青年翻译奖汉译英一等奖译文为例
18、 万兆元;113-116 24 2012 年“政府工作报告”用语选译 126 第四期 1 本期聚焦 1 2 从国家文化发展的角度谈谈翻译研究和学科建设问题 许钧;5-6 3 学术品格文化战略行业发展 祝朝伟;6-7 4 中国翻译研究:回望反思前瞻 谭载喜;7-9 5 拓展翻译研究的视野与空间 推进翻译专业教育的科学发展 杨平;9-10 6“梦圆”之后的忧思 谢天振;10-11 7 当前翻译研究存在的问题与对策 孙艺风;11-12 8 超越“文化转向”:翻译研究的国际化 王宁;12-13 9 翻译的职业化与职业翻译教育 穆雷;13-14 10 翻译批评的现状、问题与发展 蓝红军;15 11 数字
19、化时代翻译研究面对的新现象新课题 张莹;16 12 认知翻译研究 王寅;17-23+127 13 词汇翻译提取效率和操作机制的认知研究基于不同二语水平者的实证调查 刘绍龙;胡爱梅;24-30 14 玄奘道德经梵译思想研究 傅惠生;31-35+127 15 翻译人才兴衰的历史反思以清代满汉翻译人才为例 金卫国;36-40+127 16 探索案例教学法在翻译硕士专业教学中的应用 王玉西;41-44 17 基于情境建构的口译教学观研究 刘育红;李向东;45-48 18 中国翻译行业立法之路:来自德国的借鉴 蒋莉华;王化平;严荔;49-52 19 摇摆翻译中的非理性和理性力量读道格拉斯罗宾逊的翻译和“
20、摇摆”问题 鲍晓英;53-56 20 科技英语:文体、范式与翻译方梦之英语科技文体:范式与翻译评述 刘金龙;57-61 21 五十年心血译中国翻译大家沙博理先生访谈录 洪捷;62-64 22 元剧赵氏孤儿翻译与改写的文化调适 吕世生;65-69 23 译名与义理:“是学”、“象(相)”和“抽象主义”李睿;70-74 24 安乐哲、郝大维中庸译本与美国实用主义 谭晓丽;75-79 25 海运提单常见翻译错误述评 刘白玉;80-82 26 再谈中国学派的文学翻译理论 许渊冲;83-90+127 27 对“互文性”理论运用于国内翻译批评的反思 曹山柯;91-95 28 同一性?身份?认同?克罗宁和根
21、茨勒近作中 Identity 汉译之“辩正”黄睿;96-97 29 论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译 李克兴;98-103 30 体育文本的类型与翻译探析 罗永洲;104-107 31 从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译以围城原著及英译本为例 戈玲玲;何元建;108-112 32 美国主流媒体上的“中国英语”样本分析基于纽约时报涉华报道(2009-2010)的一项实证研究 范勇;112-116 33 中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第 23 届中译英研讨会讨论词汇选登 126 第五期 1 2012 暑期全国高等院校翻译专业师资培训剪影 2 2 本雅明译者的任务再解读
22、曹丹红;5-9+128 3 西方翻译文体学研究(2006-2011)邵璐;10-15 4 系统功能语言学视角下的翻译文本与文化关系研究以文学兴国策为例 司显柱;卢明玉;15-18 5 欲望化他者与言说自我清末民初拜伦形象本土化中的译者主体身份检视 屠国元;李静;19-24+128 6 建国十七年外文出版社英译中国文学作品考察 倪秀华;25-30 7 本刊稿约 30 8 评戴维贝娄斯的新作 Is That a Fish in Your Ear?郑庆珠;孙会军;31-33 9 筚路蓝缕,以启山林中国古代的译语人评介 唐芳;34-36 10 本科翻译专业课堂中的理论训练一门外语专业课的行动研究个案报
23、告 吴青;37-43+128 11 论影视翻译课程的技术路径 肖维青;44-47 12 国内法律翻译教材现状分析(1992-2012)赵军峰;罗雯琪;48-52 13 探究全球化时代的口译人才培养模式第九届全国口译大会暨国际研讨会述评 刘和平;许明;53-59 14 TAUS Back in China Jaap Van Der Meer;60-61 15 资深翻译家王永年逝世 61 16 红楼梦的梦幻话语与移译评杨宪益夫妇的英译本 方开瑞;62-66+128 17 翻译目的与登译水浒传语言文化知识误译 温秀颖;67-72 18“Civil Society”概念翻译述评兼谈对中西方社会的理解与
24、表述 林巍;72-77 19 悟道与译道 梅德明;78-80 20 语言服务:中国翻译行业的全新定位 袁军;80-83 21 机器翻译译文错误分析 罗季美;李梅;84-89 22 CATTI 英语口译实务(二级)考试的定位与备考思路 王燕;90-95 23 中国翻译订阅、邮购信息 95 24 法律位阶与汉语法律名称的英译 陈小全;强凤华;96-101 25 国际译联发布 2012 年国际翻译日主题文章:翻译与跨文化交流 付蕾;黄长奇;101 26 法规文件名称“管理办法”的英译探讨 刘法公;102-104 27 科技新词文化特征分析及翻译策略研究 张易凡;许明武;105-108 28 论汉英翻
25、译中的语义韵问题 唐义均;109-113 29 从“授人以鱼”到“授人以渔”关于时尚新词语英译的再思考 任开兴;113-117 第六期 1 庆祝中国翻译协会成立三十周年 1-3 2 本期聚焦 1 3 翻译认知过程研究的新进展 肖开容;文旭;5-10+127 4 应用翻译研究视角的嬗变(2000-2012)熊兵;11-17 5 基于平行语料库的汉英文学翻译研究与词典编纂以红楼梦“吃”熟语及其英译为例 刘泽权;张丹丹;18-22 6 泰戈尔翻译百年祭 颜治强;23-29 7“十大才子书”早期英译的西传模式 曾文雄;曹诚鹰;30-36+127 8 Standardisation and Benchm
26、arking for Improving Translator Training Christina Schaffner;37-45+127 9 MTI 口译方向专业实习探索 任文;46-51 10 做好MTI教育评估工作,促进MTI教育健康发展何其莘教授访谈录 何其莘;苑爱玲;52-56 11 一部西方文学与中国现代性进程的互动史祁寿华著西方文学在中国与一个民族的翻译评介 焦鹏帅;57-59 12 文化强国的法律保障:加强我国翻译立法的思考基于文化语境下翻译与权力关系的考察 王隆文;60-64+127 13 企业语言资产内容研究与平台建设 崔启亮;64-67 14 中国法律术语对外翻译面临的
27、问题与成因反思兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题 屈文生;68-75 15“达旨”与细节 林克难;76-79 16 论传统医学名词术语国际标准中的翻译问题 周开林;80-82 17 也谈新词的翻译对“报刊新词典型误译现象透视”一文的商榷 叶红卫;83-84 18 汉英翻译过程中的语篇补偿 平洪;85-89 19 基于文本类型理论的公示语翻译研究 刘迎春;王海燕;89-92 20 大选之年话“草根”余静;93-95 21 从“争议岛屿”来看外宣翻译工作中的政治意识 朱义华;96-98 22 本刊稿约 98 23 以围城德译本为例浅析文字游戏的翻译 王静;99-101 24 中国翻译订阅、邮购信息 101 25 李克强谈中国城镇化进程 109-110 26 第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛获奖名单 111-112 27 第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛评审委员会名单 112 28 第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛评审工作报告 112-113 29 恰逢其时:对“临时性”的再考量 封一函;113-115 30 探究式翻译之偶得Its Time to Rethink“Temporary”一文翻译评析 封一函;115-119 31 Language and Social Identity 林巍;120 32 社会语言学视阈下的翻译效果探微 林巍;王心洁;121-126
限制150内