时事新闻阅读.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《时事新闻阅读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《时事新闻阅读.docx(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、CNN新闻正文. Pei,acclaimedarchitect who designed the Louvres pyramid, dead at 102卢浮宫金字塔建造者享誉世界的建筑大师贝聿铭逝世,享年 102 岁. Pei, who wasreveredas one of the last great modernist architects, has died, Pei Cobb Freed & Partners confirmed. He was 102 years old.经(纽约)贝考伯弗里德及合伙人建筑师事务所证实,贝聿铭已与世长辞,享年 102 岁。他在世时,曾被誉为“最后的
2、现代主义建筑大师之一”。Although he worked mostly in the United States, Pei will always be remembered for a European project: his redevelopment ofthe Louvre Museumin Paris in the 1980s. He gave us the glass and metal pyramid in the maincourtyard, along with three smaller pyramids and a vastsubterraneanadditiont
3、o the museum entrance.尽管贝聿铭大部分时间都在美国工作,但他却将因在欧洲完成的一个建筑项目而被世人永远铭记:20 世纪 80 年代,贝聿铭对巴黎卢浮宫进行了改建。他用玻璃和金属在卢浮宫的主庭院里建起了一个金字塔,周围还环绕着三个较小的金字塔,以及一个巨大的地下附加结构通向博物馆的入口。Pei was the first foreign architect to work on the Louvre in its long history, and initially his designs were fiercely opposed. But in the end, th
4、e French and everyone else werewon over.贝聿铭是卢浮宫悠久历史上的第一位外国建筑师,最初他的设计遭到强烈反对。但最终,法国人,以及全世界,都被(他的精妙设计所)折服。Winning the fifth Pritzker Architecture Prize in 1983, Pei was cited as giving the 20th century some of its most beautiful interior spaces and exterior forms . Hisversatilityand skill in the use of
5、 materialsapproachthe level of poetry.贝聿铭于 1983 年获得普利兹克建筑奖,他被赞誉营造了一些二十世纪“最美的室内空间和建筑外观.他在使用(建筑)材料方面的才华和技艺达到了诗一般的境界。”HisEast Building of the National Gallery of Art in Washingtonin 1978 altered peoples perceptions of a museum. The site was an oddtrapezoidshape. Peis solution was to cut it in two. The
6、resulting building was dramatic,lightand elegant one of the firstcrowd-pleasingcathedrals of modern art.他在 1978 年建成了华盛顿国家美术馆东馆,这座建筑改变了人们对于博物馆的认知。建筑工地的形状是一个不寻常的梯形,贝聿铭的解决方案是把它一分为二。最终落成的建筑令人印象深刻、明亮且优雅,成为最早一批迎合大众的现代艺术“教堂”式建筑之一。In person, . Pei wasdapper,good-humored, charming and unusually modest. His w
7、orking process wasevolutionary, but innovation was never a conscious goal.贝聿铭本人衣着考究、待人温和、富有魅力,而且为人极其谦逊。他的工作过程是循序渐进的,但也从不刻意去革新。Stylisticoriginalityis not my purpose, he said. I want to find the originality in the time, the place and the problem.他说:“形式风格创新不是我的目的。我希望在时间、地点和问题上找到原创性。”世界传奇建筑师贝聿铭逝世China D
8、aily05-18 21:05World-renowned architect Ieoh Ming Pei, commonly known as . Pei, has died at the age of 102 at his home in Manhattan, according to multiple reports on Thursday.据多家媒体周四报道,世界著名建筑大师贝聿铭(I. M. Pei)在曼哈顿的家中逝世,享年102岁。Praised as one of the most revered architects in the world by The New York T
9、imes, Pei has left the world many of its most well-known architectural designs, among many other intangible heritages.贝聿铭被纽约时报誉为“世界上最受尊敬的建筑师之一”,为世界留下了许多最著名的建筑设计,以及许多无形遗产。Peis modern designs and high-profile projects led him to be considered one of the most high-profile architects of the 20th century
10、, with the renovation of Paris Louvre Museum perhaps the most famous project he embarked on. He was also involved in the building of the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland.贝聿铭的现代设计和高知名度的项目使他成为20世纪最具影响力的建筑师之一,巴黎卢浮宫博物馆的翻修也许是他所参与的最著名的项目。除此之外,他还参与了克利夫兰摇滚名人堂的设计。What Pei valued most in architecture,
11、as he put it, was that it must stand the test of time. He also valued simplicity: The simpler the solution, the more powerful it is, he once said.正如贝聿铭说的,他最看重的就是建筑必须“经受住时间的考验”。同时他也重视简单性,他曾说:“解决方案越简单,就越强大。”Condolences flooded social media at the news of Peis passing.得知贝聿铭逝世的消息后,社会媒体纷纷表示哀悼。Just a few
12、minutes ago, the Louvre received the most saddening news. The architect behind the pyramid of Louvre Museum, the Chinese architecture we just mentioned a few days ago, Mr . Pei, one of the greatest architectural masters in the world, died on May 16. He was 102. You may have gone to heaven, but you a
13、nd your works will be forever remembered by the world, read the Louvres official Sina Weibo account this morning.“就在几分钟前,卢浮宫收到了最悲恸的消息。我们几天前刚刚提到的卢浮宫金字塔之父贝聿铭()于5月16日去世,享年102岁。他无疑是世界上最伟大的建筑大师之一。”今天早上,卢浮宫的官方新浪微博上写道:“虽然您已经去了天堂,但您和您的作品将永远被世人铭记。”Mr Peis outstanding architectural designs made greatly import
14、ant contributions to the history of architecture. As a Chinese-American, Mr. Pei was devoted to promote mutual understanding between China and the US, and to further cultural exchange between the East and the West.贝聿铭先生杰出的建筑设计对建筑史作出了重大贡献。作为一名华裔美国人,贝聿铭先生致力于促进中美之间相互了解,促进东西方文化交流。The embassy building of
15、 Chinas embassy to the US is an exemplary work that merges the East and the West and that manifests the long-term friendship and common future between the two nations. We recall with sentiments the architectural legacy Mr Pei has left us, and the influence he has had on the world, read a statement f
16、rom the embassy of the US to China.美国驻中国大使馆在一份声明中写道:“中国驻美国大使馆建筑是东西方融合的典范,体现了两国长期友好和共同的未来。我们将会心怀感慨地回忆贝聿铭先生留给我们的建筑遗产以及他对世界的影响。”We are sad to hear the passing of architect . Pei, whose incomparable contributions to museums and culture worldwide will leave an indelible legacy. In 1983, he accepted the P
17、ritzker Architecture Prize here at The Met, saying: Let us all be attentive to new ideas, to advancing means, to dawning needs, to impetuses of change so that we may achieve, beyond architectural originality, a harmony of spirit in the service of man, read The Mets official Twitter account.大都会博物馆在推特
18、上发文说:“我们很遗憾听到建筑师贝聿铭先生去世的消息,贝聿铭对世界各地的博物馆和文化的贡献都是他不可磨灭的遗产。1983年,他在大都会上接受普里兹克建筑奖时说道我们应更多地关注新的想法、先进的手段和改变的勇气,这样才能在服务人类的过程中,实现超越建筑创意的精神和谐。”For this Chinese-American growing up in the DC area, the East Wing of the National Gallery of Art was an extraordinarily special place. A monument ot beauty and to th
19、e possibilities of being an immigrant. RIP to a legend, Twitter user Jia Lynn Yang wrote.推特用户杨家琳写道:“对于这个在特区长大的华裔美国人来说,华盛顿国家美术馆东馆是一个特别的地方。它是一座记录“美”的丰碑,也蕴含了移民带来的无尽可能性,愿先生安息。”You cannot talk about architecture in the last 60 years without talking seriously about . Pei, said Robert AM Stern, a former de
20、an of the Yale University school of architecture. Its not a single building. Its his work over a generation of time and his logical and relentless pursuit of the highest degree of excellence.耶鲁大学建筑学院前院长罗伯特艾姆斯特恩说:“过去60年里,谈论建筑就必然会谈到贝聿铭。”这不是仅仅是一座楼、一座建筑。这是他毕生的心血,也是他对建筑最高水准的不懈追求。”Pei was born in Guangzho
21、u and raised in Hong Kong and Shanghai, before moving to the US in 1935. He studied at the Massachusetts Institute of Technology and Harvards design school, and spent the early years of his career designing buildings for a real estate developer in New York.贝聿铭出生于广州,在香港和上海长大,1935年移居美国。他曾就读于麻省理工学院与哈佛设
22、计学院,并在职业生涯的早期为纽约一家房地产开发商设计建筑。Pei is known for his affection towards precise geometry and design details. He also had a strong reverence for light, as shown in the famous pyramid of the Louvre Museum.贝聿铭以其对精确几何和设计细节的热爱而闻名。正如著名的卢浮宫金字塔展现的那样,贝聿铭对于“光”也有着强烈的喜爱。His significant works include the Jacob K Jav
23、its Convention Center in Manhattan (1979 to 1986), the Morton H Meyerson Symphony Center in Dallas (1982 to 1989), the Bank of China Tower in Hong Kong (1982 to 1989), and the Museum of Islamic Art in Doha, Qatar (2003 to 2008).他的代表作包括雅各布纽约贾维茨会展中心(曼哈顿,1979-1986)、莫顿H迈尔森交响乐中心(达拉斯,1982-1989)、香港中银大厦(198
24、2-1989)和伊斯兰艺术博物馆(卡塔尔,多哈,2003-2008)。任正非:美国低估了华为的能力爱语吧05-23 15:05Huawei founder Ren Zhengfei has downplayed the impact of the US executive order that could cripple Huaweis ability to collaborate with American companies like Google and Qualcomm. In comments to Chinese media gathered at the companys She
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 时事新闻 阅读
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内