泰特勒的三个翻译原则(共3页).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《泰特勒的三个翻译原则(共3页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰特勒的三个翻译原则(共3页).doc(3页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上泰特勒翻译三原则DESCRIPTION OF A GOOD TRANSLATIONGENERAL RULES FLOWING FROM THATDESCRIPTIONThe first general rule-that the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. In order that a translator may be enabled to give a complete transcript of the ideas of the
2、 original work, it is indispensably necessary, that he should have a perfect knowledge of the language of the original, and a competent acquaintance with the subject of which it treats. If he is deficient in either of these requisites, he can never be certain of thoroughly comprehending the sense of
3、 his author. Whether a translator should give a complete transcript of the ideas of the original work or have liberty to change the original work, it becomes a question. this liberty may be used, but with the greatest caution. It must be further observed, that the super added idea shall have the mos
4、t necessary connection with the original thought, and actually increase its force.And, on the other hand, that whenever an idea is cut off by the translator, it must be only such as is an accessory, and not a principal in the clause or sentence. It must likewise be confessedly redundant, so that its
5、 retrenchment shall not impair or weaken the original thought. The second general rule -that the style and manner of writing should be of the same character with that of the original. Next in importance to a faithful transfusion of the sense and meaning of an author, is an assimilation of the style
6、and manner of writing in the translation to that of the original.This requisite of a good translation, though but secondary in importance, is more difficult to be attained than the former; for the qualities requisite for justly discerning and happily imitating the various characters of style and man
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 泰特勒 三个 翻译 原则
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内