文言文阅读:文言文翻译很常见的10个失分点.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《文言文阅读:文言文翻译很常见的10个失分点.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文阅读:文言文翻译很常见的10个失分点.doc(9页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文言文阅读:文言文翻译很常见的10个失分点文言文阅读:文言文翻译很常见的10个失分点近年高考,文言文翻译的句子越来越长,难度越来越大,评卷时又是按点采分,扣完为止,很多同学自我感觉做得不错,但是实际上丢分不少。 有这样一道题: 把下列句子译成现代汉语。(6分)人有欲试其技者,令袒臂横肱于门口石道中,取牛车数十轮,绝肱上过,无纤痕,不论伤也。答案:有个想要测试他武艺的人(定后,1点),让他(省 之 ,1点)裸露胳膊,横着上臂,仰卧在门口铺着石子的街道上(1点),让人赶着十几辆牛车(定后,1点),从他胳膊上横轧过去(1点),结果却没有留下一点细小的痕迹,更不用说( 不论 ,1点
2、)伤口了。评分说明:7点中写对任6点得6分,错1点扣1分,2个 定后 作为1点。你是不是答了很多,但都不在 点 上? 失分点一、用语不规范 原文 我处其外,君处其内,同心戮力,庶有济乎!(北齐书 孟业传) 误译 我掌管江湖,你掌管朝廷,齐心协力,差不多成了! 正译 我在朝廷外,您在朝廷内,(我们)同心协力,有希望取得成功啊! 分析 这段译文的不规范表现在两个方面:重点词语误译, 庶 ,表希望。陈情表里有 庶刘侥幸,保卒余年 ,就是这个意思。 语言随意,对 外 、 内 两个字,把握不准,且翻译时,
3、不考虑人物身份,随意用词。 要解决这个问题,应注意以下两点:严格遵守 直译 的原则,不随意引申、夸张。 直译 过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。 失分点二、不明感情色彩 原文 遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(晋书 皇甫谧传) 误译 于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。 正译 于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。 分析 译句将 耽玩 的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。 耽玩 ,意思是深深地爱好、玩味,应译为 沉醉 潜心玩味 之义。 误解词语的感情色彩,原因在于受到先入为主的
4、思维影响,从而容易对一些似是而非的词,想当然地进行判定。比如例句中,一看到 耽 字,就将其解释为 耽搁 ,从负面的角度进行理解,误译为 沉湎 。 为了避免这样的错误,对待一些前后有矛盾的词、有疑义的词,应该 瞻前顾后 ,核实自己的初始判断是否正确。比如上面的例句中,后文有 忘寝与食 一句,对此句不难理解为 废寝忘食 之意;并且这句和上句是并列关系而非转折关系,故此 耽玩 一词应与 废寝忘食 的感情色彩相通,应译为正面的意思 沉醉 。 失分点三、误译原句语气原文 如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?(孟子 公孙丑下) 误译 如果想使天下太平,在当
5、今的社会里,除了我没有谁能行。 正译 如果想使天下太平,在当今的社会里,除了我还能有谁呢? 分析 译文处理为一种陈述语气,尽管从意思上来看是对的,但它改变了原文的语气,仍然不够准确,违背了文言文翻译 忠实 原文的原则,会被 酌情扣分 。从语境来看,这段话表现了孟子拯救天下的责任感和高度的自信心, 五百年必有王者兴,其间必有名世者 ,孟子以 名世者 自许, 舍我其谁也 ,是一种语气强烈的反问,语气应处理为 呢? 误译原句的语气,一是因为对文意(人物思想、情感)理解不透彻,二是对句子的语气不够重视。 文言文句子的语气,与现代汉语没有很大
6、的差别,通常分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气等。我们看句子的语气,要把握好两个关键:一是标点符号,如问号,则处理为疑问语气;二是根据文意,在人物对话中,要留意说话人的心理、个性,以及表达目的等。 失分点四、漏译省略成分 原文 但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。(聊斋志异 郭生) 误译 只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。 正译 (狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。 分析 句中漏译了省略主语 狐狸 。原文中
7、虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如 满纸都是 ,也应适当 增词 ,即加上使文句连贯的词语。 漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是没通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识,只是 就词译词 ,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到对个别词的判断和翻译,重则影响到对整个句子的理解。 要解决这个问题,应注意以下两点:应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到 词不离句,句不离篇 。在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 阅读 翻译 常见 10 分点
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内