翻译硕士专业学位 MTI英汉笔译方向研究生培养方案.doc
《翻译硕士专业学位 MTI英汉笔译方向研究生培养方案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士专业学位 MTI英汉笔译方向研究生培养方案.doc(6页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译硕士专业学位 MTI英汉笔译方向研究生培养方案翻译学院一、学科概况随着我国经济发展与改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次专业翻译人才的需求日益迫切,同时对专业学科的实践性、应用性、专业化要求更为紧迫。翻译硕士专业学位(MTI)正是在这样的背景下批准开办的。翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的译技能与宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。该专业学位强调培训高水平专业技能与高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻
2、译工作的能力课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制二、研究方向本学科现阶段在翻译学院开设英汉笔译1个方向。三、培养目标与学习年限实现弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。本专业学位主要是课程学习,论文撰写在最后一个学期进行,由翻译学院指派校内外导师进行指导并组织论文答辩。本方向将根据翻译实践的需要,按照高级笔译译员的知识结构要求,通过系统化、专业化的知识与技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。毕业生要掌握翻译学科的基础理论知识,具备
3、过硬的综合素质、良好的职业道德,较强的语言运用能力、宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事笔译工作并在一两个专业领域具备较强的专业知识;专业翻译水平达到人事部翻译资格考试二级的笔译标准。四、业务要求1.掌握马克思主义基本原理,拥护党的路线、方针、政策;热爱祖国;具备良好的职业道德,有较强的事业心与奉献精神,积极为国家社会经济建设服务;2.具备扎实的汉英双语语言功底、复合型知识结构与跨文化交际意识;3.掌握笔译的基本技巧,具备从事笔译工作的职业素质;4.掌握笔译基本理论,了解翻译研究的发展动态,掌握一定的翻译研究方法;5.具有运用所学知识、技能与理论方法解决翻译实践中存在的实际问题的能力;6.较
4、为熟练地掌握一门第二外国语;7.毕业后能够承担政府部门、企事业单位高级笔译工作。五、学分在规定的学习年限内,翻译硕士专业学位英汉笔译方向研究生课堂教学课程必须修满46学分,成绩合格方可毕业。1.公共必修课6学分,其中:政治理论 3学分中国语言文化 3学分2.公共选修课4学分,其中:第二外国语 2学分国际政治与经济 2学分3.专业必修课6学分,其中:翻译概论 2学分笔译理论与实践 2学分口译理论与实践 2学分4.方向必修课8学分,其中:非文学翻译 2学分文学翻译 2学分视译 2学分翻译批评与赏析 2学分5.方向选修课20学分6.社会实践或教学实习(笔译实践不少于十万字)2学分六、学位论文1. 学
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译硕士专业学位 MTI英汉笔译方向研究生培养方案 翻译 硕士专业学位 MTI 英汉 笔译 方向 研究生 培养 方案
限制150内