中西翻译简史期末参考总结(通用).doc
《中西翻译简史期末参考总结(通用).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西翻译简史期末参考总结(通用).doc(2页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中西翻译简史期末参考总结(通用) 本学期,有幸选了赵教师的中西翻译简史课,目睹了赵教师作为目前中国译界大师的风采,收获颇多,感触颇深。翻译的学习中实践非常重要,同时理论知识也必不可少。赵教师以幽默幽默的讲课方式,使我们在轻松的学习环境下理解的中外翻译历史,关于翻译界众多著名的大师也有了更深入的认识。首先,关于中西翻译历史,赵教师在本学期初以时间为顺序讲述了中外翻译的兴起、开展与成果,使我们对中西翻译史有了宏观的理解。做为翻译专业的学生,对中西翻译史学习和理解是十分重要的,在中西翻译简史课上,我们初次看到了赵教师用其生动的语言和独特的构思为我们展现的中西翻译历史画卷,内容丰富,画面雄伟壮观。同时
2、,也使我们深深折服于赵教师的博古通今,学贯中西。其次,在微观上,教师位我们详尽介绍了中外历史上著名的翻译家、汉学家,其中包括鸠罗摩什、道安、僧睿、僧佑、罗xx、james legge、william edward soothill等等。教师对翻译大师及其作品的认识有本人独到的见解,既不是完全确信,也没有完全否认,这也教会了以辩证的观点对待许多翻译理念和译著,如此的学习和考虑方式有助于我们在今后的学习中不断取长补短,稳步前进,同时做一个有思想的译者。此外,本学期课程,以博客为平台,我们有幸欣赏到赵教师的众多翻译作品,同时,教师在课堂上也与我们交流了本人在翻译三字经、道德经等中国古典文学的心得体会,我们也看到了教师在弘扬中华文化方面做出的突出奉献,在心底对教师产生的由衷的敬意。最后,通过本学期的学习,我的翻译理念有了质的飞跃,对翻译有了更深的认识,所有的进步都离不开赵教师的悉心教诲和以身作则,在此对教师表示衷心的感激,我将会接着努力,不辜负教师的期望,也期待教师为中国的翻译事业开拓更辉煌的明天。XX年6月28日
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西 翻译 简史 期末 参考 总结 通用
限制150内