口译中的记忆技巧(完整版)(精品).ppt
《口译中的记忆技巧(完整版)(精品).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译中的记忆技巧(完整版)(精品).ppt(34页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、welcomewelcomeMemory skills in interpretation Lecture 2 General procedures:I.Memory in interpretationII.Memory trainingIII.Interpreting the meaning of the utteranceIV.Improving active listening(提高提高积积极极记忆记忆)V.Memory exercise:口译课堂教学要以技能教学为主口译课堂教学要以技能教学为主,这些技能这些技能包括包括听力理解记忆听力理解记忆,分析综合能力分析综合能力,结构重组结构重组
2、,注意力分配注意力分配,笔记笔记,准确精炼的目的语表达等准确精炼的目的语表达等技巧技巧。而听力理解和记忆是口译的第一步。而听力理解和记忆是口译的第一步,而恰恰是这第一步成为了口译很难突破的而恰恰是这第一步成为了口译很难突破的瓶颈瓶颈,同学们同学们需要在这个问题花较大的力气需要在这个问题花较大的力气,否则否则,后续的技巧和技能培训只是空中楼阁。后续的技巧和技能培训只是空中楼阁。I.Memory in interpretationNormal spoken delivery:120220 words/min The more“meaningful”the information,the short
3、er it takes for it to be committed to memory and the easier it is to remember.the interpreter has to try to make what he hears meaningful.Grasping of the meaning:active memory Words:a faint impression in his memoryA good example:the moviegoerThe reason the moviegoer remembers the film is because he
4、has understood it.Understanding the meaning is crucial in the memory in consecutive interpreting.口译记忆的基本原理:口译记忆的基本原理:1.记忆的基本原理及口译记忆的特点:记忆的基本原理及口译记忆的特点:同声传译:同声传译:“超短期记忆超短期记忆”,即记即译。,即记即译。交传:译员需要有超强的记忆力。交传:译员需要有超强的记忆力。通过后天的科学、系统的训练来大大提高。通过后天的科学、系统的训练来大大提高。记忆中的两个重要环节:存储记忆中的两个重要环节:存储(storage)和提取和提取(retri
5、eval)。我们的目标:提高存储的条理性,把握提我们的目标:提高存储的条理性,把握提取的线索。取的线索。2.记忆的分类:记忆的分类:瞬时记忆瞬时记忆(instant memory),也称感觉记忆也称感觉记忆(sensor memory):持续时间很短。持续时间很短。短时记忆短时记忆(short-term memory),也称工作记也称工作记忆忆(working memory)持续时间在持续时间在20-30秒,记忆容量为秒,记忆容量为7+-2个互不关个互不关联的信息单位,且始终处于活跃状态,不需要联的信息单位,且始终处于活跃状态,不需要被激活。被激活。长时记忆长时记忆(long-term mem
6、ory),也称永久记忆也称永久记忆(permanent memory)可以长达数日、数月乃至数年,记忆容量几乎可以长达数日、数月乃至数年,记忆容量几乎是无限的,但需要被激活。是无限的,但需要被激活。口译:口译:短时记忆。短时记忆。“记词记词”还是还是“记意记意”?译员运用的主要是意义记忆的方式:译员运用的主要是意义记忆的方式:在在听听辩辩理理解解的的过过程程中中注注意意分分析析并并整整合合发发言言人人语语词所表达词所表达的意义,并把它作为记忆存储和提取的对象。的意义,并把它作为记忆存储和提取的对象。3.口译记忆的运作方式口译记忆的运作方式1)听辩理解过程中的听辩理解过程中的“有意识的有意识的”
7、筛选筛选-缩小缩小记忆的量记忆的量去粗取精,留存有意义的信息。去粗取精,留存有意义的信息。2)对记忆的信息进行对记忆的信息进行“条块化条块化”处理处理-扩大记扩大记忆的容量忆的容量言语的记忆主要采取以言语的记忆主要采取以“命题命题”为单位的为单位的意义意义储存的方式。储存的方式。“以命题为单位的意义模块以命题为单位的意义模块”可以包括一句话、可以包括一句话、一个语段、乃至一个语篇的意思。一个语段、乃至一个语篇的意思。3)理解记忆及意义记理解记忆及意义记忆忆口译口译“工作记忆工作记忆”的的核心核心译员一定要注意对源语意义的分析、整合,并译员一定要注意对源语意义的分析、整合,并有意识地分析讲话者的
8、思路,以便建立起记有意识地分析讲话者的思路,以便建立起记忆中各个意义模块之间的联系。忆中各个意义模块之间的联系。4)强化口译记忆练习强化口译记忆练习提高信息的提取速度提高信息的提取速度记忆中信息检索和提取的速度和可能性记忆中信息检索和提取的速度和可能性取决于取决于记忆的激活程度,而激活程度又取决于记忆记忆的激活程度,而激活程度又取决于记忆使用的频率和使用的新近程度。使用的频率和使用的新近程度。口译记忆的技巧:口译记忆的技巧:1.口译记忆的原则口译记忆的原则口译过程中经选择后的口译过程中经选择后的记忆对象主要包括:主记忆对象主要包括:主题词、关键词、逻辑联系题词、关键词、逻辑联系,这三者综合起来
9、,这三者综合起来就构成了源语语篇的意义框架。就构成了源语语篇的意义框架。为提高记忆存储的效率,有必要对记忆的信息为提高记忆存储的效率,有必要对记忆的信息进行进行“条块化条块化”处理。处理。口译记忆可以借助口译笔记的辅助,从而提高口译记忆可以借助口译笔记的辅助,从而提高记忆的准确性。记忆的准确性。2.口译记忆的常用方法:口译记忆的常用方法:一般来讲,记忆的效果与记一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型忆材料的类型有有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还
10、与待识果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。考虑到记忆的不同类易,印象也比较深刻。考虑到记忆的不同类型和影响记忆的种种因素,大家不妨采取以型和影响记忆的种种因素,大家不妨采取以下几种方法进行相关的记忆训练。下几种方法进行相关的记忆训练。一、信息视觉化和现实化训练一、信息视觉化和现实化训练这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实设计的,旨在训练译员通过将
11、信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以下一段内容:下一段内容:I was walking in the park with a friend recently,and his cell phone rang,interrrupting our conversaiton.There we were,walking and talking on a beautiful sunny day and poof!I became invisible,absent from the conversation.The park was filled with
12、 people talking on their cell phones.They were passing other people without looking at them,saying hello,noticing their babies or stopping to pet their puppies.Evidently,the untethered electronic voice is preferable to human contact.听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景:自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。突然,谈话被朋友的手机打断。然后放
13、眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。译员就这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。二、逻辑分层记忆训练二、逻辑分层记忆训练通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一
14、种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采用层记忆训练),均建议采用“复述法复述法”的的步骤进行。步骤进行。(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌握在现场发布源语信息,长度应掌握在1至至5分钟之内。分钟之内。(2)接受训练者凭记忆储存源语内容,)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽并尽量用译语记忆。量用译语记忆。(3)接受训练者)接受训练者用译语对原文的内容进行要用译语对原文
15、的内容进行要点复述。点复述。(4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因。息的性质和原因。(5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求。大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求。(6)整个过程中)整个过程中最好不要最好不要记笔记。记笔记。记住:记住:发言人每个语段的开头结尾都应成为记发言人每个语段的开头结尾都应成为记忆的重点。忆的重点。1)开头往往包含了整个语段的主题,结尾往往开头往往包含了整个语段的主题,结尾往往是呈现结论、总结的部分是呈现结论、总结的部分2)只有记好了开
16、头和结尾,译员才能清楚地把只有记好了开头和结尾,译员才能清楚地把握好本节口译是从哪里开始说起,说到哪里握好本节口译是从哪里开始说起,说到哪里为止。为止。II.Memory training(1)Encoding,storage and retrievalPsychologists tell us that memory involves encoding,storage and retrieval of information.Forgetting may mean the material was never encoded;it may mean the information was n
17、ot stored;or it may reflect retrieval difficulties.II.Memory training:(2)Categorization,generalization and comparisonPeople believe memory can be fortified by consciously resorting to tactics(retrieval cues)such as categorization(grouping items of the same properties,origins,first letters,etc.);gene
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 中的 记忆 技巧 完整版 精品
限制150内