2022上册Leon16_lesson16教学课件.docx
《2022上册Leon16_lesson16教学课件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022上册Leon16_lesson16教学课件.docx(26页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022上册Leon16_lesson16教学课件 上册Leon16由我整理,希望给你工作、学习、生活带来便利,猜你可能喜爱“lesson16教学课件”。 Leon Sixteen Remembering Tracy Bill 打印本页 第一学时 一、词汇: pizza 比萨饼 transplant 移植 translation 转换 transport 交通 cure 治愈 curable 可治好的 carve 雕刻 best-loved= favorite aisle 通道,走道 course 课程 subject instant noodle 便利面 ease 使减轻 at ease 满
2、意 二、课文部分 1 This year, my husband David and I celebrated the 22nd birthday of a man we had never met. 本句翻译:今年我丈夫 David 和我一块庆祝了一个人的22岁的生日,这个人我们都从未见过。 celebrate 庆祝 His name was Tracy Bill Marsh, a tall handsome young man who worked in a pizza shop. 本句翻译:他的名字叫做 Tracy Bill ,是一个很高很帅的小伙子,在比萨饼店工作。 Last summ
3、er, he was supposed to have been best man at his brothers wedding. 本句翻译:去年夏天他本该在他哥哥的婚礼上当伴郎。 But on the night of December 8,1992, Tracy got off work and stood in the pizza shops parking lot talking to friends. 本句翻译:但是在1992年12月8日的夜里,特蕾西下了班,站在比萨饼店的停车场和挚友们闲聊。 get off work 下班 Tracy jumped up on the hood
4、of a friends car, as they had done a hundred times before. 本句翻译:特蕾西跳上了他挚友车的车盖,这种事他们以前干过上百次。 as 引导方式状语从句,翻译成:正如,似乎 As she had said, the shop was shut.正如她所说的那样,商店关门了。 Sit down and do as I say.坐下来按我说的去做。 Why didnt you take the bus as I told you? 我叫你乘公共汽车,你为什么不照我说的去做? This time, though, Tracy lost his b
5、alance and fell.His head struck the pavement, hard. 本句翻译:这一次,然而,特蕾西失去平衡,跌倒了。他的脑袋重重地撞到了人行道的台子上。 lost ones balance 失去平衡 2 One of his friends rushed inside to call an ambulance, then he phoned Tracys father, Bill Marsh.Bill raced to the hospital, where he was joined by Tracys mother, Cory. 本句翻译:他的挚友立刻冲
6、进比萨饼店打电话叫一辆救援车,然后给特蕾西的爸爸打电话,他爸爸立刻冲进医院,在那里他和 Tracy 的妈妈会合。 ambulance 救援车 She knew from the way the doctors talked that there was little hope.Tracy had a broken skull one doctor said he had never seen one so bad. 本句翻译:她从医生们交谈时的神色知道希望渺茫。特蕾西的头盖骨摔裂,一位医生说他从来没见过摔得这么厉害的病例。 3 Standing next to her son, Cory re
7、membered that Tracy had once mentioned organ donation. 本句翻译:站在她儿子的身旁,母亲记起来了,特蕾西有一次提到器官捐献。 next to 和邻着 Maybe I can spare another family this sorrow, she thought.When the time came, she and Bill signed the forms permitting his organs to be taken out. 本句翻译:或许我能免去另一个家庭类似的苦痛,她想。该做出确定时,她和比尔在(器官捐献)各种表格上签了字
8、,允许把特蕾西的器官取出。(器官移植必需在人死之后很快进行,因此家属必需在亲人死之前做出捐献的确定。) spare 使免除 permit 允许 4 Tracy Bill Marsh died the next day.Twenty-four hours later, in a Boston hospital, Tracys liver was transplanted into my husband, David, who was suffering from an incurable liver disease. 本句翻译:特蕾西是其次天去世的。24小时之后在波士顿的医院里,特蕾西的肝脏被移
9、植到我丈夫体内,我的丈夫正在饱受无可治愈的肝病的苦痛。 5 Months after his operation, David and I sent our unknown donor family letters in care of the New England Organ Bank. 本句翻译:在我丈夫做完手术的几个月,我和戴维通过新英格兰器官库向我们不知道的(器官)捐献者的家属转交了信件。 As information about donors was kept secret, we could not know where and to whom to send our thank
10、s. 本句翻译:由于(器官)捐献者的状况保密,我们不知道该向谁表示我们的感谢,往何处寄出我们的感谢信。 But the donors parents wished to meet someone who had gained life through the gift of their sons organs, so the organ bank agreed for the first time to bring together two families linked by the most bittersweet relationship. 6 We were to meet Bill
11、and Cory Marsh in a hotel room about halfway between our homes. 本句翻译:我们将在一个旅馆的房间和比尔的父母会面,这个旅馆在我们两家的中间。 David and I arrived an hour before the meeting.I placed fresh flowers, drinks, cheese and crackers on a table. 本句翻译:我们两个人提前一小时到达。我带了一些鲜花、饮料还有一些芝士、饼干放在了桌子上面。 7 When the door opened, my heart stopped
12、.We saw a middle-aged couple. 本句翻译:当门打开时,我心跳都停止了。我们看到一对中年夫妇。 For a few seconds, we stood staring at one another.Then Cory and I hugged. 本句翻译:刚起先的几秒钟之内,我们站在那儿注视着对方。然后我就和 Cory 拥抱了。 Bill held out his hand to shake Davids.His grip was electric, and David could feel that he didnt want to let go.Bills fir
13、st words to David were “Are you okay?” Let go 松开 Dont let go of the rope.别松开绳子。 8 I hugged Bill and saw tears behind his glaes.“Thats it for the tears,” he said, smiling.But it wasnt. 本句翻译:这时我也拥抱了比尔。“这是我最终一次流泪。”但其实不是的。 9 We talked for 3 hours and a half.The Marshes showed us a picture of Tracy Bill.
14、 本句翻译:我们在一起聊了3个半小时。这对父母给我们展示了特蕾西生前的照片。 We learned for the first time how he had died and something of how he had lived. 本句翻译:我们第一次了解到他是怎么死的,以及他活着时候的一些状况。 He was a generous, good-hearted young man who loved the outdoors and was never happier than when he was working under the hood of his car. 本句翻译:他是
15、一个特别慷慨而且特别和善的年轻人,他喜爱户外运动,他最兴奋干的事就是钻在车盖下捣鼓他那辆车。 Evenings, Tracy and his friends would set up floodlights in the garage, and Bill and Cory would go to sleep listening to the boys laughter as they repaired cars. 本句翻译:在晚上,特蕾西和他的挚友们就会在车库里支起聚光灯来修车,而比尔和科里则在小伙子们捣鼓汽车时的笑声中进入梦乡。 Carved on Tracys gravestone is
16、a car rolling down a mountain road. 本句翻译:特蕾西的墓碑上刻有一辆沿着山路向下疾驶的小轿车。 10 We learned something about Bill and Cory, too. 本句翻译:我们也知道了关于比尔和科里的一些其它事情。 Cory cant bring herself to throw out Tracys best-loved pair of blue jeans, and she avoids the supermarket aisles that carry his favorite foods. 本句翻译:科里舍不得扔掉特
17、蕾西最宠爱的牛仔裤,而且她在超市购物时总是避开两边摆放着他爱吃的食品的通道。 Every morning, as she gets in her car for work, she says good morning to Tracy. 本句翻译:每天早晨,她进到自己车里打算去上班时,她都会和特蕾西说早上好。 11 Bill and Tracy shared a love of stock-car racing. 本句翻译:特蕾西和他的爸爸都有共同的爱好就是赛车。 I said that David, while recovering from his operation, had renew
18、ed an old interest in stock-car racing. 本句翻译:我说戴维,当他从他的手术当中日渐复原时,突然重新拣起来他曾经喜爱过的赛车运动。 I mentioned that recently David got this crazy idea of taking a course somewhere down south where he could learn to drive a stock-car. 本句翻译:我还提到,最近戴维有一个疯狂的想法,要在南部某个地方去上一门课,这门课就是他可以知道怎么样去开一辆赛车。 Bill said instantly, “
19、Tracy Bill would have loved that.” 本句翻译:比尔马上说,假如特蕾西知道这件事情肯定会特别兴奋的。 12 When it was time to leave, we felt awkward.Enough had been disclosed about our lives to stay in touch. 本句翻译:当分手的那一刻到来时,我们感到特别特别难受。关于双方的生活状况,我们相互倾诉了不少,足以使我们保持联系。 Now David and I know where to send our prayers.For the Marshes, seein
20、g David and knowing he was well seemed to ease their suffering. 本句翻译:现在戴维和我最终知道了我们应当向谁祝愿。对于特蕾西的父母来说,他们能看到戴维并且知道他身体越来越好,似乎能够减轻他们的苦痛。 ease sth.减轻 Talking eased my anxiety.谈话削减了我的焦虑。 The medicine eased my headache.这药减轻了我的头疼。 Ill never forget seeing the tall David bending over Cory, her arms stretched a
21、round his waist as a mother would hug a son. 本句翻译:我将恒久不会遗忘这个情景:高大的戴维弯下身来,科里像母亲搂着儿子那样用双臂搂着他的腰。 For a long time they held each other tight.It was hard to know if she was saying hello or goodbye. 本句翻译:他们相互拥抱着很长时间都不情愿放手,很难说她是在问好还是在道别。 13 Maybe she was saying both. 本句翻译:或许她既是在问好,也是在道别。 三、语法与练习 (一)Verb Pa
22、ttern 16 (动词句型16) 主语 + 及物动词 + 宾语 + 宾语补语(介词+介词宾语) He placed the violin in a corner. He put some small berries in his mouth. Bob pointed a forefinger at each word in turn. (二)Vocabulary Exercises 1.依据下列构词法规则完成以下练习。 名词 +-ship (表示状态、地位、身份或职位) 名词 如: relationship 亲属关系;关系 fellowship 伙伴关系 citizenship 公民权或身份
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 上册 Leon16_lesson16 教学 课件
限制150内