常见的合同通用条款.pdf
《常见的合同通用条款.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见的合同通用条款.pdf(11页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、常见的合同通用条款GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTDATED日期CONTRACT NAME 合同名称by and between 合同双方PARTY A NAMEPARTY A甲方名称and 与PARTY B NAMEPARTY B乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT前言1。DEFINITIONS 定义2.OPERATIVE CLAUSES 具体操作条款3.CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4。REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
2、陈述和担保保证5.TERM 合同期限6.TERMINATION合同终止7。CONFIDENTIALITY保密义务8.BREACH OF CONTRACT违约9。FORCE MAJEURE 不可抗力10。SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的解决11.APPLICABLE LAW适用法律12.MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定THIS CONTRACT(“Contract”)is made in city and province,China on thisday of,200by and between Party A name,Party A entity
3、 formestablished and existing under the laws ofChina,with its legal address ataddress(hereinafter referred to as“Party A”),and PartyB name,Party B entity form organized and existing under the laws of Party Bjurisdiction ofincoporation with its legal address at address (hereinafter referred toas“Part
4、y B)。Party Aand Party B shall hereinafter be referred to individually as a“Party”and collectively as the“Parties”。本合同于年月日由以下两方在地点签订:甲方名称,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的 甲方组织形式,法定地址为甲方法定地址(以下简称“甲方”):乙方名称,一家根据乙方所在国法律组建及存续的乙方组织形式,法定地址为乙方法定地址(以下简称“乙方”)。甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARY STATEMENT 前言add background i
5、nformation if appropriate视交易具体情况决定是否应介绍合同背景After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutualbenefit,the Parties have agreed to describe subject matter of the Contract in accordance withApplicable laws and the provisions of this Contract。双方本着平等互利的原则,经友好协商
6、,依照相关法律名称以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,描述合同标的。Now the Parties Hereby Agree as follows:双方现协议如下:1.Definitions定义Unless the terms or context of this contract otherwise provide,all term used in this Contractshall have the meanings set out in Schedule A hereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。2。OPERATIVE CLAUSES 具体
7、操作条款2。1Representatins and Warranties陈述和担保条款2.2Each party represents and warrants to the other Party that on the date hereof:双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日:(a)it is an independent legal person duly organized,validly existing and in good standingunder the laws of the place of its establishment;根据其成立地的法律,该方为独立法人
8、、依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备(b)it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations hereunder;该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;(c)it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the EffectiveDate the provisions of this Contract shall be legally binding upon it
9、;该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力(d)its execution of this Contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its business license,articles of incorporation,articles ofassociation or similar organizational documens;(ii)will not violate any Applicable
10、 Law or any governmental authorization or approval;and(iii)will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it issubject;该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定(ii)不会违反有关法律或任何政府的授权或批准;并且(iii)不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不会导致其被认定在该合同项下未履约:(e)no
11、lawsuit,arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or,to itsknowledge,threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under thisContract;and不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁申请或其他司法或行政程序,亦不存在将有的上述诉讼或程序:并且(f)it has disclosed to the other Party a
12、ll documents issued by and governmental departmentthat may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under thisContract,and the documents previously provided by it to the other Party do not contain anymisstatements or omissions of material facts。该方已经向对方提供可能对其全面履行其
13、在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文件,并且该方此前提供给对方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。2。3consequences of lnaccuracy in Representationsif any of the above representations and warranties of a Party are not accurate in all materialrespects on the date hereof,then such Party shall be in breach of this Contract。如果在本合同签订日,
14、一方的上述陈述和担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成该方违约。Add undertakings if appropriate如有必要,根据交易具体情况设定相应保证条款Term合同期限1Term合同期限Subject to the provisions of Article.2,the term of the Contract(“Term”)shall be-years,commencing on the Effective Date.本合同期限(“本合同期限”)为年,于合同生效日开始,并于合同到期日(“合同到期日”)届满。2ExtensionThe Term shall expire
15、automatically on the Expiration Date,unless extended for an additionalterm of _ years through a written contract signed by the authorized representatives of theParties at least sixty(60)days prior to the Expiration Date.合同期限的续展本合同于到期日自动终止,除非在到期日之前双方授权代表至少提前六十(60)天签署书面协议,续展本合同期限。Termination合同终止1Termi
16、nation合同终止(a)This Contract shall terminate upon the expiration of the Term unless extended pursuant toArticle(Term).本合同于合同到期日终止,除非双方按照第条(合同期限的续展)的规定续约.(b)This Contract may be terminated at any time prior to expiration of the Term by the mutualwritten contract of the Parties。本合同其限届满之前,双方可通过书面协议随时终止本合
17、同。(c)At any time prior to the expiration of the Term,a Party(“Notifying Party”)may terminatethis Contract through notice to the other Party in writing if:本合同期限届满之前,如果发生以下情形之一,一方(“通知方)可随时向对方发出书面通知后终止本合同:(i)he other Party materially breaches this contract,and such breach is not cured withinthe Cure Pe
18、riod granted pursuant to Article(Remedies for Breach of Contract);or对方违反本合同项下某一主要义务,且未在通知方根据条(违约救济)规定发出的书面违约通知中规定的补救期内对违约予以补救;(ii)the other Party becomes bankrupt,or is the subject of proceedings for liquidation ordissolution,or ceases to carry on business or becomes unable to pay its debts as they
19、come due;or对方破产,或者成为解散或清算程序的对象,或者歇业,或者无力偿还到期债务;(iii)the conditions or consequences of Force Majeure(as hereinafter defined)which have amaterial adverse effect on the affected Partys ability to perform continue for a period in excessof six(6)months and the Parties have been unable to find an equitabl
20、e solution pursuant toArticle(Consequences of Force Majeure)hereof;or不可抗力(如下文所定义)事件或其影响持续超过六(6)个月,且双方无法按照第条(不可抗力的后果)的条款达成一项公正的解决方案;(iv)a fundamental provision of this Contract(without which one or both of the Parties wouldnot have entered into the Contract)is declared or becomes invalid under Applic
21、able Law.根据有关法律,本合同的某一基本条款(如果没有该条款则一方或双方不会订立本合同)被判定为无效或成为无效条款;(v)insert other conditions triggering temination as appropriate根据情况设定其他导致合同终止的条款2Continuing Obligations双方持续的义务The provisions of Article(Termination),Article(Breach of contract)(but only withrespect to claims arising prior to the terminati
22、on hereof or with respect to other continuingobligations),Article(Confidentiality)and Article(Settlement of Disputes)shall survivethe termination of this contract。以下各条的条款在本合同终止后继续有效:第条(合同终止),第条(违约)(但其效力仅限于本合同终止前发生的违约事件以及违反其他持续义务的情形),第条(保密义务),以及第条(争议的解决)。Confidentiality 保密义务1From time to time prior t
23、o and during the term of this Contract either Party(“disclosingParty”)has disclosed or may disc lose Confidential Information to the other Party(“ReceivingParty”)。The receiving Party shall,during the term of this Contract and for _ yearsthereafter:本合同订立前以及在本合同期间,一方(“披露方)曾经或者可能不时向对方(“受方”)披露该方的保密资料。在本
24、合同期限内以及随后()年间,受方必须:(a)maintain the confidentiality of Confidential Information;对保密资料进行保密;(b)not to use Confidential Information for any purpose other than those specifically set out inthis Contract;and不为除合同明确规定的目的之外的其他目的使用保密资料;(c)not disclose any such Confidential Information to any person or entity
25、,except to itsemployees or employees of its Affiliates,its agents,attorneys,accountants and other advisorswho need to know such information to perform their responsibilities and who have signedwritten confidentiality contracts containing terms at least as stringent as the terms provided inthis Artic
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 常见 合同 通用 条款
限制150内