鲁迅与外国文学.pdf
《鲁迅与外国文学.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鲁迅与外国文学.pdf(3页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 1 浅谈鲁迅与外国文学 摘要:鲁迅一方面寻求外国进步和民主的思想来帮助中国人民的革命斗争,同时努力为读者多提供一些有新的表现方法的外国作品,借以扩大人们的眼界,促进中国新的革命文学的成长。因此,可以说鲁迅的介绍、翻译、汲取和借鉴外国文学,是同先进的中国人向西方寻找真理的过程完全一致的,他只是从文学领域开拓了一个新的侧面。关键词:鲁迅,外国文学,拿来主义 鲁迅的文学事业,是从翻译和介绍外国文学开始的。他决定弃医从文,提倡文艺运动来唤醒人民的觉悟,就是受到外国文学的启发。从 1907 年写摩罗诗力说直到逝世以前他翻译果戈理的死灵魂,三十年间他从未间断过翻译和介绍的工作。1鲁迅对外国文学的翻译 鲁
2、迅反对对外国文学的形式主义的模仿,他提倡翻译,自己用很大精力从事翻译和介绍的工作。他曾说:“注重翻译,以作借镜,其实也就是催进和鼓励着创作。”早在 1909 年为 域外小说集 写的 序言 中,他就说:“异域文术新宗,自此始入华土。使有士卓特,不为常俗所囿,必将犁然有当于心,按邦国时期,籀读其心声,以相度神思之所在。”所谓“相度神思之所在”,就是要为创作的借鉴,因此他才把“弗失文情”作为翻译的准绳。2鲁迅对外国文学的阅读和学习 鲁迅开始接触外国文学,是和他“向西方找真理”的过程一起开始的。中国民主主义革命的需要制约着他的爱好和抉择。在当时流行的“看新书的风气”下,在他热情地读着严复译的天演论的前
3、后,他大量的读了林纾译的外国文学。鲁迅阅读和介绍外国文学的目的是要寻求“切实的指示”,因此他的爱好和抉择就自然倾注到了那些描写被压迫民族和被压迫者的作品,而这完全不是林纾小说能满足的。他要求在外国作品中可以看到现代社会和我们自己的影子,这样才会对中国有益。“因为所求的作品是叫喊和反抗,势必至于倾向了东欧,因此所看的俄国、波兰以及巴尔干诸小国作家的东西就特别多。”可见他的目的十分明确,就是要寻求“叫喊和反抗”的被压迫者的声音,来振奋中国人民的精神。正如他从事创造是为了改良社会一样,他对外国文学的爱好、翻译和介绍,也遵循着对中国现代文学有所裨益这个根本愿望。3鲁迅对外国文学的借鉴 鲁迅所喜爱的外国
4、作品在思想感情上打动了他,对他的创作自然会产生一定的影响。这种影响不是在主题思想或表现手法上对某一外国作家的硬搬和模仿,或者在作品中渲染所谓的异域情调之类,甚至也不是作为作家艺术修养的自然流露,而是经过他有意地借鉴、汲取、消化和脱离的过程,成为他的艺术成就的营养而存在的。鲁迅是一位著名的语言大师,他所写下的每一句话都有千锤百炼的功力。其中讽刺是鲁迅作品的一个显著的艺术特色。他推崇的讽刺作品除了儒林外史等中国小说外,就举出了斯惠夫德和果戈理两个外国作家。斯惠夫德的格利拂 2 游记,鲁迅称赞过它在讽刺艺术上的成就。但英国社会情况和作品中所写的生活和中国的差别太大,因此对鲁迅的作品没有明显的影响。果
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 鲁迅 外国文学
限制150内