《《翻译理论与实践课程(一) 》课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译理论与实践课程(一) 》课程教学大纲.docx(2页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译理论与实践课程(一)课程教学大纲一、课程基本信息:课程代码:B0111020课程名称:翻译理论与实践() (Translation Theory and Practice)课程性质:学科基础课适用专业:英语专业本科阶段开课学期:秋季学期总学时: 68先修课程:基础英语,高级英语,语音,听力,口语,阅读,写作,语法平行课程:高级英语,写作后续课程:英语口译课程简介:本课程属于高等学校英语专业技能课程,培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练 地运用翻译知识和技能在外事、教育、经贸、文化、科技、藏学等领域从事翻译及研究等工作的英语人才。翻译理 论与实践课程是理论知识讲授与语言技能训练
2、相配合的一门语言实践课。是英语专业四年制本科生阶段三年级第五 学期开设的专业必修课。翻译(D是使用汉语语言把英语语言准确而完整地表达出来的种再创作的语言能力, 是思想文化交流的手段。英语专业的学生只有具备了较高的翻译技能,才能适应未来的工作需要。本课中,英汉形 式的比较和英语到汉语的转换,有助于学生更深入地理解汉英的语言结构和表达习惯,进一步提高专业水平。推荐教材:新编英汉翻译教程上海外语出版社孙致礼编著2010年参考书目:1.英译汉教程高等教育出版社连淑能编著2006年2 .英汉汉英翻译教程高等教育出版社张春柏编著2003年3 .英汉翻译教程上海外语教育出版社张培基主编2009年二、课程总目
3、标翻译理论与实践(一):通过讲授翻译基础理论和各种文体翻译实践,训练学生在词义、语序、语法形式、句 子结构、习惯表达法、修辞手段等方面对比英、汉两种不同语言的能力,掌握翻译的基本原则、规律及技巧。具备 独立从事英译汉的笔译初步能力。能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,速度约为 每小时250-300个英文单词。三、理论教学内容与目标(含学时分配)(共计34学时)翻译概论,4学时,要求:了解。中西翻译简史,4学时,要求:了解。中西译论简介,4学时,要求:理解。 英汉语言的对比,6学时,要求:理解。翻译的方法和技巧,6学时,要求:掌握。语篇翻译,4学时,要求:理解。 文体与
4、翻译,4学时,要求:掌握。翻译中的不可译现象,2学时,要求:理解。四、实践教学内容与目标(共计34学时)翻译的方法和技巧,6学时,要求:掌握。翻译中的文化意识,4学时,要求:了解。各类文体的翻译,22学 时,要求:掌握。翻译中的不可译现象,2学时,要求:理解。五、教学指南本课程包括翻译概论、中西翻译简史、中西译论简介、汉英词汇和句法现象的对比和分析、各种翻译方法和技 巧的介绍及各类文体的翻译等内容。在学习本课程之前,要求学生已在大、大二阶段具备中等英语综合水平。在 教学过程中,以翻译的标准和各种方法的介绍为基础:各类文体的翻译训练和讲析为重点和难点。翻译理论与实践课程既注重理论的教授,更注重实
5、践的培训,关系到学生各方面语言能力的培养与提高。课堂 教学应以学生为主体、教师为主导,改变过去以教师为中心的教学模式,注重培养学生的知识吸收能力和实践掌握 能力。在教学中要多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动。在加强基础训练的同时,采用启发式、讨论式、 发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生参与学习的全 过程。引导学生主动枳极地利用现有图书资料和网上信息,获取知识,并使学生在运用知识的过程中加强翻译实践 能力。同时,要注意教学方法的多样性,要根据不同的教学对象、教学内容、教学目的和要求,选择相应的教学方 法,因材施教。课堂教学要与学生的翻译实践相结合。六、作业作业是了解学生翻译理论知识的掌握,翻译实践能力、促进教学改革的重要手段。作业分为课内和课后。课内 作业主要包括课堂上的翻译实践练习。课后作业一周至两周一次,要求学生上交检查。七、考核方式本课程采用期末考核的方式,为闭卷考试,允许携带纸质字典。测试内容包括教学大纲规定的、学生在各个学习阶段必须掌握的知识,技巧和方法等方面的知识:同时应注重 检验学生翻译实践的能力。八、成绩评定本课程成绩的具体评定为:总成绩=平时成绩(课堂表现和作业)20% +出勤10殳+末考70%
限制150内