翻译考试第二学期复习要点说明.doc
《翻译考试第二学期复习要点说明.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译考试第二学期复习要点说明.doc(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译考试第二学期复习要点说明(翻译考试第二学期复习要点说明(201806)I. 短语翻译(短语翻译(1*20=20 points)英译汉)英译汉II. 句子翻译(句子翻译(3*15=45 points):英汉互译):英汉互译III. 改错题改错题 (2* 5=10 points):句子翻译,提供的译文有一处明显错:句子翻译,提供的译文有一处明显错误,需要根据所讲翻译知识和技巧进行改正。误,需要根据所讲翻译知识和技巧进行改正。IV. 段落翻译段落翻译 (25 points):汉译英:汉译英考试时间:考试时间:90 分钟分钟复习范围:讲义复习范围:讲义 PPT题型一:题型一:phrase tran
2、slation (20%) (抽取(抽取 20 题)题)1.a small potato 2.potato head 3.the clean potato 4.hot potato 5.quite the potato 6.couch potato 7.potatoes and point 8.green belt 9.green fingers 10. green lungs of the city 11. green winter 12. green revolution 13. greencar 14. greenfood 15. green hand 16. as timid as a
3、 rabbit 17. as hoarse as a crow 18. as mute as a fish 19. as strong as a horse 20. drink like a fish 21. be a guest of the law 22. walk the last mile 23. die in a necktie 24. as poor as a church mouse 25. as cool as a cucumber26. as tight as a drum 27. as sharp as a needle 28. as sure as a gun 29. w
4、ild goose 30. kettle holder 31. rose leaves 32. land bridge 33. successful marriage 34. amateur opera-singer 35. out of blue 36. once in a blue(moon) 37. drink till all is blue 38. make sheeps eyes at someone 39. talk horse 40. within a stones throw题型二:题型二:Sentence translation (45%) (抽取(抽取 15 题)题)1.
5、She is a second Lei Feng. 2.Ill love you three score and ten. 3.Do you hear that Mary has swallowed a watermelon seed? 4.A good conscience is a soft pillow. 5.“You chicken!“ he cried, looking at Tom with contempt. 6.It is often the young, less experienced people who get left to do the donkey work wh
6、ile those with more experience do more interesting things. 7.The train snailed up the steep grade. 8.You can talk the hind legs off a donkey, but you cannot change wrong into right . 9.My old servant never left me, he was as faithful as a dog. 10. We need not take the bear by the tooth. 11. I havent
7、 seen you for donkeys years. 12. I am not sure whether I can win the honor; its a bird in the bush. 13. I am very glad that the newcomer knows his onions. 14. If you lie upon roses when young, you lie upon thorns when old. 15. What one loses on the swings one gets back at the roundabout. 16. 这种人闹什么东
8、西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。 17. 亲兄弟,明算帐。 18. 三思而后行。 19. 在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不 知,无人不晓。 20. 基本建设要遵循合理布局、优化结构、重点突出的原则。 21. 你不知道,这家伙背景复杂,不大讲面子。 22. 该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 23. 他疲惫不堪,天气也越来越热,于是他决定,一碰到舒适的阴凉处就坐下 来休息。 (译成一个简单句)24. 本公司执行严格的汇报和管理制度,确保了公司高效率快节奏的运转。 25. 日本和我们是一衣带水的邻邦。 26. 我们要把祖国建设成社会主义的现代化强国。 27.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 考试 第二 学期 复习 温习 要点 说明
限制150内