On business English translation skills浅谈商务英语翻译的若干技巧.docx
《On business English translation skills浅谈商务英语翻译的若干技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On business English translation skills浅谈商务英语翻译的若干技巧.docx(17页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、摘 要商务英语是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。商务英语翻译也有其不同于普通英语翻译的特殊性。它基于英语的基本语法,句法结构和词汇,但又具有独特的语言现象和表现内容。商务英语文体复杂。了解国际商务英语的文体特点有利于译者把握原作的风格信息传递。用词专业。本文通过分析对商务翻译中文化差异的处理,对译文风格的处理以及译入语中无对应词时的翻译方法,浅谈商务英语翻译技巧。关键词: 商务英语, 翻译, 文化差异, 技巧AbstractAs one of the most important parts of media, Business English is a branch of
2、 English for special purpose. It is also an important use in business occasions. Business English has its different from common English translation particularity. It is based on the Basic English grammar, syntax and vocabulary, but also has a unique language phenomenon and the performance of the con
3、tent. Business English style is complex. Understand the business English style characteristics to grasp the style of the original translation information translation. This article is through the analysis of the culture differences of business translation process, of the style of language processing
4、and no corresponding word translation methods, on business English skills.Key words: business English, translation, cultural differences, skillsContents摘要.Abstract Introduction.1 Lower Cultural Difference.2 Translation and the Original in Style to be Faithful Consistent.5 Do well in the Receptor Lan
5、guage without the “Corresponding Word”.64.1 Literal Translation.74.2 Equivalence74.3 Transliteration Method.84.4 Transliteration and Free Combinations.9 Conclusion.9Bibliography.11On business English translation skills浅谈商务英语翻译的若干技巧1. IntroductionSkills in our country, the text translation began in t
6、he spring and autumn period of the songs of and, so far, about 2500 years of history, the criteria for translation of debate also has more than 1000 years, but the translation standards in fact have yet to reach an consensus , which is not a common identity translation standards. Criteria for transl
7、ation the controversy has been going on. Business English as a special use English, given its particularity, the translation criteria is difficult to unity. This paper through the analysis of Chinese and foreign translation standard business English translation role, showing business English transla
8、tion.The special use English are divided into two categories: the Academic for the Purpose of English (English for Academic Purpose)- -refers to finish school or Academic research, communication by use of English, Academic strong; With professional for the purpose of English (English for Occupation
9、Purposes)- -refers to a specific industry work in the use of English, practical, professional stronger. According to this standard, Business English and can be divided into two types: General Business USES English (EGBP: English for General Business Purposes) and special Business USES English (ESBP:
10、 English for Specific Business Purposes). According to The Hutchinson and Waters of The proposed The tree of ELT, points out that The business English (Business English) English for special Purposes (English for Specific Purposes), The branch of a variant. As is known to all, English has become the
11、international business activities of the best media. Business English is special use English (English for Specific Purposes) a branch of, is the international business activities for this Specific professional subject service special use English, it is based on the basic English grammar, syntax and
12、vocabulary, but also has a unique language phenomenon and the performance of the content. With the prosperity and development of the international business, Chinas opening up has been increasing, especially to join the WTO, business English translation work is very important. Business English transl
13、ation than normal English translation are more complicated, the translator in addition to master two languages besides familiar with business knowledge, understand business field representation methods and characteristics of the language. The domestic many scholars, to improve the tireless business
14、English translation of the work quality, of business English translation standards, methods, characteristics such as language problems, do a lot of research and exploration. In the study on the basis of absorbing others view, I only from several Angle, puts forward several business English translati
15、ons of effective techniques.2. Lower Cultural Difference The characteristics of business English business English is the English language system in a branch, is for international business activities this specific professional subject service special use English, it is based on the basic English gram
16、mar, syntax and vocabulary, but also has a unique language phenomenon and the performance of the content. Business English style is complex. Business English involves the professional range is very wide, including advertising English, English law, practical English, clothing, packaging function such
17、 as English variants of English. Understand the business English style characteristics to grasp the style of the original translator information transmission, professional terms. Business English must express information is business theory and business practice and so on content, so and professional
18、 contents inseparable. Business in the English vocabulary of use in the biggest characteristic is to use the precise vocabulary, including a large number of professional vocabulary, has the meaning of the words and ordinary business compounds, and thumbnail words, etc. Such as price commonly used te
19、rms FOB and CIF has its particular professional content, and as C.W.O order payment. B/L bill of lading; L/C ; C.O.D goods to pay cash; W.P.A ; Blue chip blue chip, blue chip stocks; The occurring of bad debt, and so on. Dont understand these professional term, no professional knowledge, we cant do
20、well such business English translation. Practical Business English belongs to the practical English. The practical characteristics make international business English translator understand, in order to improve the quality of translation, he must to be many international business to understand somewh
21、at, and skilled at one of the profession. Three, domestic and foreign translation standard translation standard schools of thought contend, white put together. In 1898, Yan fu in the TianYanLun of the translation of LiYan, said: translation of the difficult: faithfulness, expressiveness and elegance
22、. For the letter, has great affliction yi! GuXin yi, not $, though, still not the translation, it is also of how. Then general faithfulness, expressiveness and elegance is as a translation of the standard. With todays words, letter is faithful accurate, up to is smooth fluent, elegant are words quai
23、nt. Yan fu of faithfulness, expressiveness and elegance is recognized as the translation standards, its far-reaching influence. Its the same for business English translation guidance, business English language requirements will be rigorous, accurate letter, at the same time in the letter based on th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On business English translation skills 浅谈商务英语翻译的若干技巧 浅谈 商务英语 翻译 若干 技巧
链接地址:https://www.deliwenku.com/p-29941932.html
限制150内