菜单翻译学习.pptx
《菜单翻译学习.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《菜单翻译学习.pptx(16页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Please pay attention!Please pay attention!“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”、“麻婆豆腐”被译成“麻脸的女人做的豆腐”国内的很多餐馆推出了双语菜单,但闹出了国际笑话。出自香港天水园满庭芳海鲜酒家的菜谱。猪下青=pig under the green(这个是青下猪吧?)鲜猪爽肚=fresh shuang belly pig 黄沙猪润=huangsha pig run 走地鸡片=sliced chicken go to 花姿片=Tzu-film flowers 玉子豆腐=yu son of toufu 九肚鱼=n
2、ine fish belly 手打墨鱼丸=Mexican hand fighting fish 粉丝=fans So,hSo,how to translate the Chinese dishes into idiomatic English?ow to translate the Chinese dishes into idiomatic English?第1页/共16页要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法Chinese dishes,usually by raw meal cooking methods,the aroma,founder of the fractal
3、 dishes or origin,etc.This reflects the contents and features dishes named method called meticulous nomenclature,in addition to reflect the profound meaning dishes disconnection nomenclature.Due to the differences between English and Chinese,Chinese dishes translate into English by the time,should a
4、dopt the method of naming,the cookingmethods,the raw material,and the taste of food,so that the translation as a guest.In order to make everyone better to grasp the skills,especially in translation.some formulas are presented here,for your reference.中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特
5、色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。第2页/共16页context以主料开头的翻译方法 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容以烹制方法以烹制方法开开头头的翻的翻译译方法方法 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容以形以形状状或口感或口感开开头头的翻的翻译译方法
6、方法 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容以人名或地名以人名或地名开开头头的翻的翻译译方法方法 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容 单击此处添加文字内容第3页/共16页一、以主料开头的翻译方法 以用料为主的翻译主要介绍菜肴的主料和配料,先写好其中的鸡肉、牛肉或海鲜的种类名称,再加上青菜、果仁等配料的名称,像香菇(BLACKMASHROOM)、鲜笋(BAMBOOSHOOT)都是中餐常用的材料,外国人多数不会大惊小怪,会照吃不误。1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆
7、腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 第4页/共16页chicken in Scallion oilduck webs with mustard saucechicken cubes with almondfish rolls with rice wine 第5页/共16页二、以烹制
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 菜单 翻译 学习
限制150内